Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Недорогой перевод с немецкого языка на русский. Срочный перевод документов на немецкий

По статистике бюро переводов Perevod.vip перевод с немецкого языка на русский и обратный перевод документов на немецкий уступает лишь переводам с/на английский.
Не только в Германии, государстве – члене Большой Восьмерки - говорят по-немецки. Также этот язык широко используется в Австрии, Лихтенштейне, Швейцарии, Люксембурге, Бельгии (в этих странах он к тому же является официальным или одним из официальных), часто встречаются носители его и во Франции и Италии. Из всего этого логично вытекает, что перевод с немецкого и на немецкий является услугой весьма и весьма востребованной. Прибавим к этому обширные международные связи Германии – и получим один из самых популярных языков в мире. Именно поэтому перевод немецкого текста на русский выполняют у нас самые квалифицированные переводчики.

Разумеется, при исполнении такой услуги, как перевод документов на немецкий язык (или обратно), специалист сталкивается с некоторыми сложностями, присущими данной работе. Кроме лексических, грамматических и синтаксических нюансов серьезная особенность немецкого языка – диалектическое разнообразие. Как известно, многие европейские языки характеризуются тем, что их носители могут проживать на довольно приличном расстоянии друг от друга, в разных странах, из чего и вытекают серьезные различия между наречиями одного языка. В случае с переводом текста с немецкого языка это более, чем ярко выражено. Диалекты разных земель Германии настолько разнятся, что их носители с трудом понимают друг друга. Только в самой стране существует около восьми их вариантов, разделенных по региональному признаку. Что уж говорить об Австрии (здесь, кстати, кроме литературного, тоже имеются свои диалекты), Лихтенштейне, Швейцарии и некоторых областях Италии и Франции. Поэтому получается, что перевод с немецкого языка должен учитывать особенности диалекта, на котором написан текст.

К тому же, особенности немецкого менталитета влияют и на сложность работ над текстами определенной направленности. Например, национальная педантичность и пунктуальность некоторым образом облегчают технический перевод немецкий текстов и прочих специфических вещей. Однако, с другой стороны, технический перевод немецкого текста на русский, кроме свободного владения терминологией требует значительных познаний в тематике произведения – это вполне естественно и для перевода с любого другого языка. Труднее бывает с литературным переводом. Та же педантичность обуславливает некие особенности образного мышления автора. Особенно это касается немецкого юмора, который, как правило, значительно проигрывает при переводе. Игра слов, национальные особенности и свои, местные, тонкости играют совершенно не на руку переводчику.
Тем не менее, специалисты бюро переводов (немецкий и др. языки) «Perevod.vip» готовы к работе над переводами различной направленности: юридическая, научная, техническая, медицинская, финансово-экономическая… Мы выполним и перевод справки на немецкий, и медицинский перевод немецкий. Мы с готовностью переведем для Вас текст любой сложности, ведь квалификация, опыт и ответственность наших переводчиков позволяют выполнить работу максимально качественно, достоверно, красиво и в строго установленные сроки.




Описание услуги
С языка*
На язык*
Текст общего содержания
260
280
Текст технического и юридического содержания
300
330
Текст узкоспециального и научного содержания
330
350
Перевод паспорта с нотариальным заверением**
1300
1300
Перевод документа в один лист
500
500
Перевод документа в один лист с нотариальным заверением**
1300
1300
Нотариальная копия документа
80 (за 1 страницу документа)
80 (за 1 страницу документа)
Последовательный перевод
от 800 руб/ч.
 
Синхронный перевод
от 1500 руб/ч.
 

* Цены на письменные и устные переводы могут меняться в зависимости от сложности перевода, тематики, срочности и объема.

** Стоимость за документ (перевод до 1800 знаков с пробелами, подготовка документа для заверения, пошлина нотариуса)

Обращаем Ваше внимание на то, что данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях информационные материалы и цены, размещенные на сайте, не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса РФ.

 

Дополнительную информацию вы можете узнать по единому телефону:

8(800)505-70-83

или написать нам по адресу: info@perevod.vip