Мы помогаем Вам понять друг друга!



Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, оф. 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Пионерская

Проспект Испытателей, дом 11 корпус 1

+7(812) 640-91-40,
+7(931) 257-81-18

Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

ул. Дыбенко, дом 24, корпус 1, (в помещении туроператора)

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Что такое синхронный перевод

Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это такой вид скоростного устного перевода, во время которого слова оратора во время выступления тут же, практически без пауз и задержек, интерпретируются профессиональным лингвистом на иностранный язык. В таком случаев оригинальной речи выступающему не приходится делать дополнительных пауз, что позволяет минимум в два раза сэкономить время при работе с двумя языками по сравнению с последовательным устным переводом.
Особенностью синхронного перевода также является использование специального оборудования (наушников, микрофонов или кабинок для переводчиков). Существует и тип устного перевода, получивший название шушотаж – в этом случае профессиональный переводчик не пользуется дополнительными техническими приспособлениями, а тихонько нашептывает одному конкретному слушателю слова на ухо.
В каком бы виде устного или письменного перевода вы ни нуждались, смело обращайтесь в бюро переводов «Лантра», и наши лучшие работники постараются максимально оперативно и неизменно качественно помочь вам преодолеть любой языковой барьер.
Синхронный перевод – очень и очень трудное дело, требующее от переводчика максимального напряжения сил и таланта, а также досконального знания особенностей разговорной речи как минимум двух народов. Чаще всего услуги профессионалов такого рода бывают востребованы на:
- семинарах, заседаниях;
- выставках, международных презентациях;
- симпозиумах, конференциях;
- официальных и полуофициальных мероприятиях.

Подробнее: Что такое синхронный  перевод

Нюансы профессионального перевода сайтов

Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходится без наличия собственного веб-сайта. Интернет-портал организации – это ее второе лицо, и чем продуманнее и интереснее выполнен ресурс, тем больше доверия он (а, следовательно, и компания) вызывает у клиентов.
В нашем глобализированном мире при продвижении бизнеса имеет смысл сразу же делать прицел на международный рынок. А для достижения экономического успеха в разных странах необходимо позаботиться и об удобстве получения информации для людей, общающихся на самых разных языках.
Переводить весь сайт или нет?
Бюро переводов «Лантра» предлагает качественный профессиональный перевод веб-сайта на один или несколько языков. По желанию клиента мы осуществляем как частичный, так и полный перевод страниц интернет-портала.
Какой вариант лучше выбрать? В большинстве случаев наши специалисты рекомендуют иметь копии на разных языках все страниц веб-портала, это позволит посетителям чувствовать себя на сайте свободно и легко получить всю необходимую информацию. Если же заказать полномасштабный перевод всего ресурса возможности нет, можно ограничиться хотя бы самыми основными страницами, содержащими ключевые, наиболее важныеданные.
Какие языки предпочесть?

Подробнее: Нюансы  профессионального перевода сайтов

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариального перевода – это не пустые формальности, а важные предосторожности, имеющие практический смысл. Специалисты питерского бюро переводов «Лантра» всегда проконсультируют вас насчет необходимости и пользы того или иного вида заверения документов, переведенных на русский либо иностранный язык.

Нотариальный перевод загранпаспорта

Перевод с нотариальным заверением вашего загранпаспорта – лучшая «страховка» на случай утери документов. Подготовьтесь к визиту в другую страну так, чтобы поменьше рисковать и поменьше переживать. В случае утери или кражи удостоверения личности вы можете столкнуться с громадными проблемами – от невозможности вовремя вернуться домой и до ареста.

Подробнее: Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных официальных бумаг и их нотариального заверения, заказчики обычно задают много вопросов. Сотрудники бюро переводов «Лантра» всегда готовы разъяснить все нюансы рабочего процесса!

Итак, вы заказываете нотариальный перевод паспорта (диплома, свидетельства о браке/рождении/разводе и т.д., водительских прав, учредительных и иных документов). На что вы можете рассчитывать?

Вы доверяете нашим специалистам придание юридической силы важных документов – мы гарантируем ответственное и внимательное отношение к выполнению такой работы. Заверение переводов практически всегда означает, что полученный документ будет использоваться для решения важных задач – и мы в полной мере это осознаем!

Подробнее: Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Нотариальный перевод: для каких документов он нужен?

Бюро переводов «Лантра» – ваш лучший выбор, если нужен срочный (или не срочный) нотариальный перевод каких-либо документов в СПб. Перевод на иностранный язык с нотариальным заверением может быть необходимым при самых разных обстоятельствах: от налаживания международного сотрудничества до поездки за границу по любому поводу (от туризма до выезда на лечение).

Как правило, нотариальный перевод требуется для бумаг, обладающих большой значимостью: юридических, личных либо учредительных документов. Дело в том, что все официальные тексты имеют юридическую силу только в той стране, где они выданы. А вот за границей документ другого государства «превращается» просто в бумагу с непонятными надписями. Именно нотариальный перевод придает документу должную юридическую силу и делает его действительным и в другой стране. Точно так же при помощи нотариального перевода зарубежные документы получают юридическую силу в России.

Подробнее: Нотариальный перевод: для каких документов он нужен?