Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Устный перевод в СПб: последовательный и синхронный

Оказание услуги устного перевода требует от исполнителя высочайшего профессионализма. Специалисты бюро переводов «Perevod.vip» обладают отличной подготовкой и впечатляющим опытом этой непростой работы. Устный перевод с иностранных языков (и на них) заслуженно считается сложнейшим из всех видов переводческого труда. Чаще всего у нас заказывают перевод с китайского, английского, немецкого и французского.

Услуги переводчиков компании «Perevod.vip» требуются на всевозможных международных конференциях и презентациях, выставках и семинарах, для проведения переговоров и деловых встреч, даже судебных заседаний. Устный перевод может требоваться также на строительных и производственных объектах.

Виды устного перевода

Синхронный перевод осуществляется с использованием особого оборудования. Обычно синхронно переводят выступления на массовых мероприятиях: каждый участник слышит перевод в наушниках без пауз и задержек, практически одновременно с речью оратора.

Переводчику-синхронисту наряду с безупречным знанием языка нужны также собранность, хорошая реакция и самообладание. Только представьте: от него требуется моментально вникать в речь выступающего и с невероятной скоростью подбирать точные слова для правильного перевода – при этом сокращая определенную, не несущую важного смысла часть речи, но не теряя ни крупицы важной информации. Иногда переводчику предоставляют текст речи заранее – но бывают случаи, когда это невозможно.

Огромная нагрузка вынуждает синхронистов работать посменно: больше 15-20 минут подряд выполнять такую комплексную задачу невозможно. Из-за использования специальной техники и необходимости в работе целого коллектива переводчика цена синхронного перевода в Питере довольно высока. Но велики и его преимущества перед последовательным: мероприятие не растягивается на лишнее время, оратору не нужно делать пауз. К тому же, так можно переводить сразу на несколько языков, без чего не обойтись на крупных международных семинарах и конференциях.

При последовательном же переводе ни микрофонов, ни наушников не нужно – переводчик говорит во время пауз, которые каждые несколько предложений должен делать выступающий. Данную услугу у специалистов бюро «Perevod.vip» заказывают для небольших презентаций, телефонных или личных деловых переговоров, проведения экскурсий и так далее.

Для выполнения последовательного перевода тоже необходима высокая квалификация и предельная внимательность: времени на формулировки и подбор слов у специалиста не так уж много. Достоинствами этой разновидности устного перевода являются мобильность (последовательный перевод можно выполнять на ходу – к примеру, при сопровождении делегации) и невысокая в сравнении с синхронным переводом цена.

У питерского бюро «Perevod.vip» всегда найдется для вас идеальный профессионал для выполнения любого вида устного перевода! Стоимость данной услуги рассчитывается по времени: за единицу принят астрономический час. Минимальный заказ – три часа.

 

 

Дополнительную информацию вы можете узнать по единому телефону:

8(800)505-70-83

или написать нам по адресу: info@perevod.vip