Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Юридический перевод документов

В современном мире нам всем приходится довольно часто иметь дело с юридическими документами, будь то простая сопроводительная документация или же судебное решение, банковские или учредительные бумаги. Зачастую для возможности дальнейшей работы с ними и их использования такие документы необходимо переводить на другой язык. Данный тип работы имеет прямое отношение к области права и служит для обмена правовой информацией между представителями разных стран, поэтому перевод юридических документов требует предельной точности и достоверности. Наше бюро предлагает такую услугу, как юридический перевод наряду с множеством других видов услуг.

Востребован юридический перевод может быть как физическими, так и юр.лицами лицами, ведь эта документация широко распространена во многих областях нашей жизни. К примеру, такой текст может быть задействован в судебных процессах. В таком случае он должен отличаться высочайшей точностью передачи всех нюансов, очень точной должна быть передача юридических терминов - ведь от точности информации может напрямую зависеть даже исход дела! Более того, любая неточность в работе такого рода может привести к причинению материального ущерба или к другим серьезным последствиям, вплоть до предъявления судебного иска. Разве можно допустить, чтобы подобное произошло из-за неправильно переведенного текста? Разумеется, нет.
Если же Вы – юр.лицо, перевод юридической документации также может Вам понадобиться. Особенно часто это необходимо в том случае, если предприятие осуществляет экономическую деятельность с иностранными компаниями. За последние годы укрепляются внешнеэкономические отношения между странами, и неудивительно, что юридический перевод документации той или иной компании для осуществления работы за границей требуется все чаще и чаще. Правильно выполненный перевод помогает в работе, освобождает время на другие важные дела. Гораздо проще, когда у Вас не возникает лишних проблем с теми вещами, которые можно сделать правильно с первого раза.

Даже для квалифицированных специалистов перевод юридических текстов представляет некоторую сложность. Кроме того, что такой вид деятельности требует максимальной четкости в изложении терминологии, он должен учитывать разнообразные культурные нюансы страны, на язык которой документы переводятся, а также ее социально – политические особенности. Существуют разные области права, в каждой из которых есть своя собственная терминология, которой тоже нужно придерживаться. Также есть такая проблема, как нахождение аналогичных речевых конструкций: далеко не всегда фраза на исходном языке имеет свой аналог на языке конечном, и специалисту необходимо найти такой вариант, который будет максимально соответствовать оригиналу стилистически и, главное, по смыслу. Учитывая, что допуск любой неточности данном виде услуг практически смерти подобен, эти и другие особенности такой вещи, как перевод юридический (будь он произведен для физического или юридического лица), делают его действительно сложным и очень трудоемким.
Несмотря на все вышеперечисленные трудности, мы готовы Вам помочь и взяться за юридический перевод любой сложности. Мы постарались и сделали так, чтобы ничто не стояло на пути к выполнению Вашего заказа. В компании «Perevod.vip» данная услуга  выполняется опытными специалистами, за плечами которых не только лингвистическое образование и огромный опыт работы в разных сферах, но и дополнительное образование в области права, что позволяет им квалифицированно и очень качественно выполнять юридический перевод текстов.

Юридической документации много, она задействована в разных сферах нашей жизни и порой окружает нас, даже если мы этого не замечаем. Мы работаем с такими документами, как:
 гражданско-правовые договоры любой тематики;
банковскую и страховую документацию;
судебные и арбитражные решения;
нормативно-правовые акты государственных органов (указы, законы, постановления инструкций, правила и т.д.);
сопроводительные (лицензии, свидетельства, сертификаты, доверенности и т.п.);
учредительные (протоколы, решения, уставы и т.д.);
деловую корреспонденцию 
и многие другие юридические документы.

Кроме того, бюро переводов «Perevod.vip» предлагает не только юридический перевод документов, но и их нотариальное заверение и апостилирование. Зачастую для одного заказа необходимо провести все эти действия, и мы с радостью поможем Вам! Обратитесь к нашим менеджерам, узнайте у них всю необходимую информацию, задайте вопросы, если таковые имеются… Вы поймете, что сделать все сразу в одном месте – это удобно и быстро, а главное – качественно. Надеемся, что сможем сэкономить для Вас время. Вы можете быть уверены, что, обращаясь в наше бюро, Вы получите любую услугу точно в срок.

 

Дополнительную информацию вы можете узнать по единому телефону:

8(800)505-70-83

или написать нам по адресу: info@perevod.vip