Срочный перевод с японского на русский в бюро переводов Perevod.vip

В последнее время и в РФ, и в Санкт-Петербурге перевод с японского на русский и перевод с русского на японский – очень востребованная услуга. Это обусловлено мощными экономическими и культурными связями между Россией и Японией.

 

В Восточной Азии, в Тихом океане располагается архипелаг, держащий на своей территории Страну Восходящего Солнца – Японию. Это одно из самых удивительных государств с очень необычным языком. Родным этот язык является примерно для ста двадцати пяти миллионов человек; всего же говорит на нем около ста сорока миллионов человек. Надо сказать, что японский язык распространен не только в этой стране. Довольно часто говорящие по-японски люди встречаются в Корее, Китае, Тайланде. Он изучается во многих школах стран Азии и Океании, поэтому для многих перевести с японского языка на русский магазинную вывеску или рекламу по телевизору – не такая большая проблема.

 

Япония – страна удивительной красоты, не только внешней, но и духовной. Раньше среди прибывающих в эту страну ходило поверье: если на подходе к берегам Японии человек видел величественную Фудзи-сан, не скрывшуюся в тумане, значит, здесь ему будет сопутствовать удача. Вообще это очень развитая страна, как экономически, так и культурно. Токио признан самым крупным городом Земли, и каждый год в него съезжается великое множество ценителей восточной культуры. Там очень высокий уровень жизни и развитая наука, там почитают сложившиеся испокон веков традиции. Верят, что цветение сакуры – это приход весны, это праздник, длящийся не менее недели. Там с замиранием сердца смотрят на актеров театра Кабуки и на борцов Сумо. Там не притесняют молодость и уважают старость, почитают предков и думают о будущем.

 

Насколько уникален этот народ, настолько же любопытен их язык. Человеку, не касавшемуся его, любой перевод с японского языка может показаться попросту невыполнимой задачей. Еще бы – слоговое письмо вместо буквенного, сложная иероглифика с использованием разных вариантов письма и чтения.

 

Население страны пользуется смешанным письмом, используя хирагану (азбуку в основном для исконных слов), катакану (азбуку в основном для заимствованных слов) и кандзи (основанную на канах иероглифику). Изредка при письме пользуются ромадзи (написание латиницей). Хирагана и катакана зародились очень давно, и, видоизменившись, существуют и активно используются и по сей день. Так как японская письменность стала зарождаться около шестого века, в ней была и остается большая часть китайских заимствований (в наши дни – около сорока процентов). После Реставрации Мейдзи (конец девятнадцатого века) в язык стали проникать и европейские слова, которые видоизменились, адаптировались и прижились в речи и на письме. Существует более десяти различных диалектов (что характерно для островного государства), однако сейчас они начинают сглаживаться и более походить друг на друга, к тому же объединяясь единой формой языка, использующейся повсеместно (она основана на токийском диалекте). Японский язык и правда очень трудный для изучения: в нем есть онные (японские) и кунные (китайские) чтения иероглифов, очень развита система падежей существительного, а одних только местоимений первого лица существует семь штук! Одно слово может писаться иероглифами в количестве от одного до четырех (а иногда и большим их количеством).

 

Несмотря на эти и многие другие особенности японского языка и его сложности, специалисты бюро переводов «Perevod.vip» с радостью возьмутся за эту трудную, но увлекательную работу. Мы можем предложить устный или письменный перевод с/на японский язык текста и документа любой сложности и направленности. Опыт и высочайшая квалификация наших переводчиков позволяют им осуществлять подобную работу качественно, достоверно, красиво и в установленные при заказе перевода сроки.

 

Дополнительную информацию вы можете узнать по единому телефону:

8(800)505-70-83

или написать нам по адресу: info@perevod.vip