Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Срочный перевод с японского на русский в бюро переводов Perevod.vip

В последнее время и в РФ, и в Санкт-Петербурге перевод с японского на русский и перевод с русского на японский – очень востребованная услуга. Это обусловлено мощными экономическими и культурными связями между Россией и Японией.

 

В Восточной Азии, в Тихом океане располагается архипелаг, держащий на своей территории Страну Восходящего Солнца – Японию. Это одно из самых удивительных государств с очень необычным языком. Родным этот язык является примерно для ста двадцати пяти миллионов человек; всего же говорит на нем около ста сорока миллионов человек. Надо сказать, что японский язык распространен не только в этой стране. Довольно часто говорящие по-японски люди встречаются в Корее, Китае, Тайланде. Он изучается во многих школах стран Азии и Океании, поэтому для многих перевести с японского языка на русский магазинную вывеску или рекламу по телевизору – не такая большая проблема.

 

Япония – страна удивительной красоты, не только внешней, но и духовной. Раньше среди прибывающих в эту страну ходило поверье: если на подходе к берегам Японии человек видел величественную Фудзи-сан, не скрывшуюся в тумане, значит, здесь ему будет сопутствовать удача. Вообще это очень развитая страна, как экономически, так и культурно. Токио признан самым крупным городом Земли, и каждый год в него съезжается великое множество ценителей восточной культуры. Там очень высокий уровень жизни и развитая наука, там почитают сложившиеся испокон веков традиции. Верят, что цветение сакуры – это приход весны, это праздник, длящийся не менее недели. Там с замиранием сердца смотрят на актеров театра Кабуки и на борцов Сумо. Там не притесняют молодость и уважают старость, почитают предков и думают о будущем.

 

Насколько уникален этот народ, настолько же любопытен их язык. Человеку, не касавшемуся его, любой перевод с японского языка может показаться попросту невыполнимой задачей. Еще бы – слоговое письмо вместо буквенного, сложная иероглифика с использованием разных вариантов письма и чтения.

 

Население страны пользуется смешанным письмом, используя хирагану (азбуку в основном для исконных слов), катакану (азбуку в основном для заимствованных слов) и кандзи (основанную на канах иероглифику). Изредка при письме пользуются ромадзи (написание латиницей). Хирагана и катакана зародились очень давно, и, видоизменившись, существуют и активно используются и по сей день. Так как японская письменность стала зарождаться около шестого века, в ней была и остается большая часть китайских заимствований (в наши дни – около сорока процентов). После Реставрации Мейдзи (конец девятнадцатого века) в язык стали проникать и европейские слова, которые видоизменились, адаптировались и прижились в речи и на письме. Существует более десяти различных диалектов (что характерно для островного государства), однако сейчас они начинают сглаживаться и более походить друг на друга, к тому же объединяясь единой формой языка, использующейся повсеместно (она основана на токийском диалекте). Японский язык и правда очень трудный для изучения: в нем есть онные (японские) и кунные (китайские) чтения иероглифов, очень развита система падежей существительного, а одних только местоимений первого лица существует семь штук! Одно слово может писаться иероглифами в количестве от одного до четырех (а иногда и большим их количеством).

 

Несмотря на эти и многие другие особенности японского языка и его сложности, специалисты бюро переводов «Perevod.vip» с радостью возьмутся за эту трудную, но увлекательную работу. Мы можем предложить устный или письменный перевод с/на японский язык текста и документа любой сложности и направленности. Опыт и высочайшая квалификация наших переводчиков позволяют им осуществлять подобную работу качественно, достоверно, красиво и в установленные при заказе перевода сроки.

Стоимость перевода с/на японский язык

 

Описание услуги
С языка*
На язык*
Текст общего содержания
650
750
Текст технического и юридического содержания
750
900
Текст узкоспециального и научного содержания
940
1100
Перевод паспорта с нотариальным заверением**
1400
1400
Перевод документа в один лист
900
900
Перевод документа в один лист с нотариальным заверением**
1400
1400
Нотариальная копия документа
80 (за 1 страницу документа)
80 (за 1 страницу документа)
Последовательный перевод
от 2000 руб/ч.
 
Синхронный перевод
от 3000 руб/ч.
 

* Цены на письменные и устные переводы могут меняться в зависимости от сложности перевода, тематики, срочности и объема.

** Стоимость за документ (перевод до 1800 знаков с пробелами, подготовка документа для заверения, пошлина нотариуса)

Обращаем Ваше внимание на то, что данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях информационные материалы и цены, размещенные на сайте, не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса РФ.

 

Дополнительную информацию вы можете узнать по единому телефону:

8(800)505-70-83

или написать нам по адресу: info@perevod.vip