Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Локализация сайта: не просто перевод

При выходе вашего бизнеса на заграничные рынки без поддержки грамотных переводчиков не обойтись. Питерское бюро «Perevod.vip» к вашим услугам: мы оперативно и качественно справимся с переводом документов, деловых встреч и переговоров, визитных карточек – и, конечно, вашего веб-сайта.

Идея «просто прогнать через переводчик» заведомо провальна по той же причине, что и попытки переводить таким образом любые другие тексты. Компьютерные переводчики слишком несовершенны, интернет-цитатники полны курьезов, связанных с неверно подобранным значением слова и прочими нюансами. Учитывая, что интернет-ресурс является своеобразной визиткой вашей компании, доступной для всего мира – отнестись к его переводу нужно серьезно. Собственно, даже сама услуга называется не переводом веб-сайта, а его локализацией: разница с просто правильным переводом заключается во вдумчивой адаптации контента к культурным, лингвистическим и бытовым реалиям определенной страны.

 

Сделайте свой сайт интересным для иностранных посетителей

Стали бы вы увлеченно читать статьи на русскоязычном сайте, которые явно являются топорным переводом? Даже если смысл понятен, вы наверняка уйдете с такого ресурса, посчитав его владельцев как минимум странными людьми.

Чтобы содержание вашего сайта работало на иноязычную аудиторию – оно должно быть не просто грамотно переведено, но помещено в контекст! Локализация сайта сродни его «подстройке» под другую ментальность и включает в себя не только лингвистическую, но и программистскую часть работы.

Самые важные моменты локализации

Заказывая (или даже выполняя сами) локализацию веб-сайта, помните, что он создается не для вас, а для посетителей. Это тот случай, когда мнение хозяина/заказчика не всегда имеет решающее значение: действительно эффективный сайт должен быть таким, каким его хочет видеть именно аудитория.

А эту самую аудиторию нужно сначала исследовать, изучить, узнать. Именно поэтому мы рекомендуем все-таки заказывать локализацию сайта в СПб у высокопрофессиональных переводчиков бюро «Perevod.vip»: они постоянно совершенствуются, изучая культуру и менталитет страны, с языком которой работают.

Важность знания как можно большего количества нюансов можно подчеркнуть таким примером: кажется, что оставить пиктограмму с жестом «ОК» можно во всех языках, ведь это международное слово для одобрения? Но в некоторых азиатских государствах этот жест обозначает требование денег или вовсе проклятие или угрозу… Даже в Европе все не так просто – во Франции этот жест обозначает ноль, а в Италии и Дании считается оскорбительным. Непристойным сочтет такой значок и публика Гватемалы, Бразилии и Парагвая… А сколько еще таких особенностей! Не только текст, но и все визуальные сигналы на сайте следует тщательно пересмотреть и при надобности переработать.

А как же убедиться в том, что итоговый результат выполнения такой ответственной задачи получился действительно безупречным? В нашем бюро вы можете заказать и такую услугу, как вычитка текста и проверка всего сайта носителем языка!

Добивайтесь успеха на зарубежных рынках – а мы поможем вам в этом!