Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Человек учил немецкий язык, но когда попал в Германию, понял, что плохо понимает местное население. Удивительно? Нет, это вполне обычная ситуация, которой есть логические объяснения. В школах и на языковых курсах принято изучать литературный язык, который на практике встретить трудно. Отточенный литературный можно встретить, разве что, у хороших дикторов на телевидении или радиостанциях. Однако даже они вне эфира используют какой-то определенный диалект. Немецкий, например, может звучать с кельнским, саксонским или швабским акцентом. Особенно отличается от литературного баварский немецкий. Непосвященному и непривыкшему человеку баварский диалект может вообще показаться незнакомым языком. К обилию диалектов добавляется еще и тот факт, что язык Гете сам по себе является отнюдь не самым легким.
Сколько всего существует немецких диалектов? Однозначного ответа на этот вопрос нет, но то, что их существует более пяти десятков – это однозначно. Точно подсчитать количество очень трудно и, наверное, даже невозможно. Причиной этому является определение самого понятия диалекта. Для того чтобы осуществить подсчет, требуется отделить эти самые диалекты друг от друга и обозначить, как отдельные самостоятельные единицы.

Подробнее: Такой разнообразный немецкий язык

Если вам удастся побывать в таких штатах Америки, как: Оклахома, Северная Каролина, Теннеси, то вы сможете там встретить дорожные знаки, на которых, помимо надписей на привычном английском, будут присутствовать какие-то совершенно незнакомые символы. Откуда они, и что они значат?
Секретов здесь нет. Все надписи являются переводом информации, имеющейся на знаках, на язык индейцев чероки. Носителей данного языка осталось здесь не так уж много: чуть более 20 тысяч человек. Однако актуальность его, на удивление и не смотря на все репрессии, которым подвергались племена, нельзя назвать снижающейся.

Что касается самого языка, если его сравнивать с остальными языками коренных жителей Америки, то он разительно отличается от остальных тем, что существует не только в устной, но и в письменной форме. Причем письменная форма имеет достаточно большое количество символов, каждый из которых обозначает конкретный звук. Письменность чероки носит название тсалаги.

На данный момент достоверно неизвестно, как именно возник тселаги. Существует 2 версии возникновения и пока что не ясно, какая из них является самой правильной. Но, если сравнивать по популярности, то лидером является версия, что автором письменности является Джордж Гесс. По данной теории тселаги появился в начале 20-х годов XIX века. Соплеменники Джорджа называли Согвали, а бледнолицые братья, плохо разбирающиеся в диалектах туземцев, величали индейца именем Секвойя. Видимо это слово им было более понятно, чем Согвали.

Подробнее: Выжить языку помогла письменность

Перевести юмористический текст с иностранного языка – несложно, однако донести суть юмора не так просто. Поэтому уже давно в мире переводчиков укоренилось мнение, что переводу юмор практически не подлежит, во всяком случае, дословному и точному.
Разные народы, разный юмор
Все объясняется тем, что каждый народ имеет свой специфический юмор, основанный на условностях и нормах именно его менталитета. В юмористической форме часто высмеиваются запреты и условности, которые опять же – в каждой стране свои. И то, что смешно, например, англичанину, вовсе не кажется смешным человеку другой культуры.
Кстати, именно английский часто приводится в пример, как самый сложный для понимания, но причины все те же: большая часть английского юмора основана на самоиронии, они обожают шутки над своими традициями и над самими собой. Известно, что англичане в общении ведут себя сдержанно, о многом могут недоговорить или умолчать, так вот часто именно эти черты характера они обсмеивают в своих же шутках.

Подробнее: Почему иностранный юмор так сложен для перевода?

Возникновение человеческих языков, тем более в том многообразии, в котором они представлены сейчас, остается загадкой. Люди пытаются выяснить происхождение языка. Одни с этой целью углубляются в историю, другие исследуют религиозные учения, а вот японцы решили определить первоисточник возникновения языка человеческого методом генной инженерии. Для своего эксперимента они использовали мышей. Работа их ознаменовалась очень неожиданным результатом: мыши начали петь как птицы, и теперь ученые утверждают, что смогут пролить свет на механизм формирования человеческого языка.
Проект, согласно которому в Университете Осаки проводились исследования над грызунами, носит название «Проект эволюции мыши». Для его организации были выбраны мыши, ДНК которых склонны к возникновению спонтанных мутаций. Группа исследователей полагает, что поняв эволюцию мыши, они смогут выяснить особенности эволюции человека, которые привели к развитию языка.
Ведущий сотрудник исследовательской работы утверждает, что мутации играют ключевую роль в эволюции. Они влияют на способность особей приспосабливаться к изменившимся условиям окружающей среды, делая их совершеннее. Вполне возможно, что изучив досконально механизм мутирования мышей в «певчих» грызунов, удастся провести аналогию с развитием языка у людей.

Подробнее: Язык заложен в нас на генетическом  уровне?

В группу скандинавских языков входят: исландский, норвежский, датский и шведский язык. У них много общего, поскольку свое происхождение все они берут от древнескандинавского языка.
Древнескандинавский язык, на котором говорили викинги
Если человек хорошо говорит на норвежском языке, то он поймет собеседника, говорящего на любом другом языке из этой скандинавской группы. Поймет, возможно, с трудом, но общаться они смогут.
Около двадцати миллионов человек говорит на скандинавских языках. Конечно, наибольшее распространение они получили в странах Скандинавии, помимо этого скандинавские диалекты используют в США и Канаде, правда, лишь незначительная часть местного населения.
В Исландию древнескандинавский язык принесли викинги. Он проникал и на другие территории, особенно во времена, когда этот воинствующий народ вел захватнические войны. Сначала был протоскандинавский язык, именно из него вылился сегодняшний скандинавский вариант языка, и случилось это в VIII веке.
В то время существовало два разных диалекта (восточный и западный), но разница в произношении и написании была незначительной, поэтому носитель одного диалекта прекрасно понимал другого. На закате VIII века начинается поход викингов по территориям Ирландии, Англии и Шотландии. Воины Скандинавии нападали на соседние государства и с суши, и с моря.

Подробнее: Особенности скандинавских языков