Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


А Вы знаете, какой язык является государственным в США?

Наиболее частый ответ на этот вопрос – «английский» и конечно никто не будет этот факт оспаривать. Однако такой ответ не является единственно правильным. Без сомнения большая часть жителей США общаются именно на этом языке, что можно объяснить их британскими корнями, однако не менее популярен на территории США и испанский. Он занимает второе место по распространенности среди населения и более чем 40 млн. американцев общаются именно на нем.


Неофициальный официальный язык
В связи с этим у многих может возникнуть закономерный вопрос: «Почему Соединенные Штаты Америки, которые признаны всем миром англо-говорящим государством, довольно лояльно относятся к распространению на своей территории других языков (в том числе французского, немецкого и испанского)?». Ответ, тем не менее, прост: «Органы государственной власти в Америке никогда не принимали официально английский язык как государственный». Несмотря на это различными организациями не раз совершались попытки сделать это. Так, например, в 1870 году Джоном Адамсом было предложено Континентальному Конгрессу США сделать английский официальным государственным языком. Это предложение посчитали антидемократическим и представляющим угрозу для свободы личности. Несмотря на такое, довольно однозначное решение, уже много лет ведутся споры о том нужен следует ли сделать английский единым государственным языком, но ответ так и не найден. Несмотря на это более чем в половине штатов (в 27-ми из 50-ти) официальным языком уже принят английский.


Лояльная Америка
Такое отношение государственных органов к многоязычию связано, прежде всего, с историей государства. Нельзя упускать из виду и то, что с 1776 года США являются многонациональной страной и потому на этой территории изначально использовалось несколько десятков языков. Тем не менее, основными лидерами всегда оставались английский, испанский, немецкий и французский. Сегодня же населением для общения используется более 322 языков, две дюжины из которых можно услышать во всех штатах, включая и округ Колумбия. Несомненное лидерство по количеству употребляемых языков принадлежит Калифорнии. Здесь их используется более двух сотен. Наименьшее же количество их употребляется в Вайоминге – всего 56. Именно потому, что Соединенные Штаты являются нацией иммигрантов, Конгресс не объявляет государственным ни один язык. Такое решение ущемило бы права граждан, не владеющих тем или иным языком.


Языковое законодательство

В 1964 году в защиту этих граждан был написан «Акт о гражданских правах», действие которого распространяется и на те 27 штатов, в которых английский признан официальным языком. По этому акту любая важная документация должна быть выпущена на всех языках, которые используют граждане, получающие какие-либо привилегии от правительства. В этом же документе оговорено, что все общественные организации, получающие финансовую поддержку от государства, обязаны вести документацию на всех языках, которые используют для разговора их клиенты. Ответом на закономерный вопрос «Почему?» является тот факт, что Америка не принимала единого официального языка,  о чем четко заявлено в данном законодательном акте.


Испанский и английский языки
Данный акт работает не только на уровне документации. «Горячие линии», например, обслуживают операторы, владеющие испанским и английским языками. Да и большая часть коммерческих структур работают на тех же языках. На них написаны и абсолютно все инструкции. Это подтверждает и статистика, по мнению которой самое популярное направление переводов в Америке – англо-испанское.