Словари. И они обманывают тоже. Часть 2
Задача любого словаря состоит в том, чтобы дать пользователю хорошо проверенную, соответствующую требованию времени информацию по тем вопросам, которые его интересуют. К примеру, если говорить о переводах, то это должны быть данные в отношении обоих языков. Во внимание принимается система значений, а также подходящая иллюстрация с примерами употреблений и, разумеется, непосредственно грамотный перевод с одного языка на второй. Качественный словарь такого рода будет не только полным по содержанию, включать в себя большой массив слов, но еще и полезен в практическом применении. То есть, в нем должны быть примеры, которые бы наглядно демонстрировали контекст использования тех или иных понятий, ссылки, которые бы давали уточнения и пояснения. Тематические зоны должны покрываться равномерно и гармонично, что означает отсутствие какого-то дисбаланса в сторону одной или же другой отрасли.
Именно поэтому словарь, который был составлен несколько десятков лет тому назад и больше, не отвечает вышеуказанным требованиям. В нем будет отражаться лексика, соответствующая состоянию обоих языков в тот период. Однако к современности такой труд имеет косвенное отношение.
Так что вкладывается в понятие по-настоящему хорошего, грамотного словаря? Для начала важен вопрос актуальности. В нем должны быть только современные понятия и определения, а вот устаревшие подаваться с соответствующей пометкой. При этом все данные в таком труде должны быть тщательным образом предварительно проверены. Объем информации обязан быть достаточным, однако нельзя впадать в крайности и не стоит грузить пользователя чрезмерным количеством примеров. Способ подачи данных напрямую зависит от типа словаря.
Как происходит создание словаря?
Это кропотливая работа, которая условно делится на ряд этапов. Все начинается с определения целевой будущей аудитории и типа словаря. Например, если речь идет о переводном общелексическом словаре, который рассчитан на новичков, потребует от автора аккуратно в отборе слов, тщательности при проверке материала и внимательности к выборке.
Создание словаря происходит при участии целого коллектива, что нужно учитывать. Поэтому описания должны быть выполнены в едином стиле. Причем с этой задачей сталкиваются даже тогда, когда весь процесс проходит под руководством известного ученого, который и будет значиться как автор этого труда. Вот почему для самого процесса нужна методика, ее разработка и позволит в итоге гарантировать упорядочивание общего стиля словаря. Ведь чем лучше решен данный вопрос, тем проще работать с результатом, легче найти нужное определение или отыскать данные.
Как известно, лексика любого языка настолько разностороння, что ее просто нереально отобразить в одном-единственном словаре. Иначе такой работой нельзя было бы пользоваться из-за ее объема. Поэтому этап отбора лексики очень важен. Он зависит от того, на какую аудиторию рассчитан труд, и занимаются этим профессионалы в этой сфере – лексикографы. Именно ими отбирается материал, а также пишется текст для статей в словарь. Эти специалисты проводят к тому же анализ рукописей разного содержания, обнаруживают новые значения слов и новые слова. Ими же выявляются допустимые варианты использования слов и ошибочные, общеупотребительные значения и авторские нюансы. Все это нужно как при составлении самого словаря, так и при его корректировке.
После того, как данный этап завершен, начинается работа редакторов. Ими проводится проверка и вычитка текстов словаря, вносятся все требуемые правки. И уже потом словарь начинает готовиться непосредственно к печати, если речь идет о традиционном варианте или же публикации в электронном виде, если это касается сетевых библиотек.