Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Станет ли китайский язык международным?

На каком языке сегодня говорит больше всего людей? Несмотря на тот факт, что международным языком признан английский, китайский язык сейчас заслуженно считается лидером по количеству людей, говорящих на нем. Тут не учитывается, что существует несколько диалектов, носители  которых могут не понять друг друга из-за кардинальных различий, так как, не смотря на это, китайская общность является единой.

Диалектом китайского - множество, однако китайцы могут прекрасно понимать друг друга, общаясь на путунхуа, считающимся литературным государственным языком. Кроме того, языковое единство этого народа подкрепляется еще тем фактором, что иероглифическая письменность не зависит от особенностей того или иного диалекта. Все иероглифы, на всей территории страны пишутся одинаково. Т.е. если речь одного китайца будет непонятна другому, им достаточно начать вести переписку.

Если говорить о количестве людей, которые в повседневной жизни используют китайский, то таких наберется 20% жителей нашей планеты. Несмотря на этот факт, язык не считался никогда и не считается сейчас одним из официальных языков ООН, куда входят: английский, русский, арабский, французский и испанский.

Английский сейчас признан главным мировым языком. В нашей стране он является самым изучаемым иностранным и значительно вытеснил другие, такие как немецкий и французский. Причем тут количество носителей в мире не играет никакой роли: испанским пользуется практически столько же людей, сколько и английским, но его в нашей стране в обычных школах не изучают. А вот китайский  - учат, хоть и далеко не во всех школах, а только в тех, которые  находятся не очень далеко от Китая, т.е. на Дальнем Востоке.

Такая же ситуация и среди бюро переводов. Абсолютное большинство заказов связано с переводом текстов на английский язык и наоборот. Несколько реже поступают заказы на немецком, французском, испанском и других европейских языках. А вот с китайским приходится работать весьма нечасто. Именно по этой причине многие бюро не хотят, да и не могут работать с заказами на китайском.
Есть мнение, что через пару десятилетий значение этого языка в мире существенно возрастет. Почему? Кроме того, что говорящих на нем около пятой части населения планеты, так еще и местная экономика заслуженно признана одной из самых мощных в мире. Вот уже не один десяток лет Китай называют «всемирной фабрикой». Единственное – ВВП на душу населения пока еще далеко до того уровня, который сегодня могут предложить Штаты.

Что же мешает китайскому стать международным? Ведь даже в мировой политике эта страна играет далеко не последнюю роль.
На самом деле, препятствия этому есть. Главное среди них носит чисто лингвистический характер. Этот язык является изолирующим по своей грамматической структуре. В китайском, по сравнению с другими языками, и в частности с нашим, не используются окончания, суффиксы и префиксы для выражения грамматического отношения. Для этих целей используется определенный порядок слов и служебные частицы. По большому счету, ничего сложного в таких конструкциях нет, просто они являются весьма непривычными для европейцев и носителей других языков.
Гораздо более серьезная сложность заключается в том, что китайский является тоновым языком. Один и тот же слог, в зависимости от тона, может приобретать различные значения. Освоить этот момент не носителю языка труднее всего.
Ну и третья причина, почему данный язык не становится международным, заключается в иероглифической письменности. Русский алфавит больше английского и  французского, однако, он никак не сравниться с численностью иероглифов. Причем проблемы возникают не только в изучении и использовании этой сложной письменности, но и при работе с компьютером, так как набор такого представляет немало трудностей.

Есть, конечно, пиньин – адаптированная латиница для записи китайских слов, которая является официально признанной, однако, как уже говорилось ранее, этот язык является тоновым и поэтому пиньин приходится «украшать» диакритическими знаками, что, опять же, значительно усложняет его.