Трудные для перевода иностранные слова
В языке каждого народа есть такие слова, столкнувшись с которыми даже опытные переводчики не могут с уверенностью определить, что они означают. Некоторые языки содержат такие слова, которые не имеют эквивалента в других языках, в таких случаях переводчик старается дать им объяснение, которое бы имело в языке перевода смысл.
Есть особенные слова, которые сложны для перевода, поскольку имеют любопытные различия между культурами, приведем в качестве примеров десять таких слов, которые на другой язык перевести особенно сложно.
Mamihlapinatapei
Слово, взятое из яганского языка, на котором говорят жители архипелага Огненная Земля, который находится в Южной Америке. Оно имеет несколько вариантов перевода на английский язык, каждый из которых описывает многозначительный безмолвный взгляд. Таким взглядом обмениваются два человека, когда задумывают что-либо предпринять, но никак не могут решиться.
Jayus
Определение взято из лексикона жителей Индонезии, означает плохо рассказанную и совершенно несмешную шутку. Шутку настолько несмешную, что не посмеяться над ней невозможно.
Prozvonit
Этот глагол в словацком и чешском языках означает сделать кому-либо звонок по мобильному телефону, дождаться гудка, а затем отсоединиться, чтобы дождаться, пока перезвонят, и таким нехитрым образом сэкономить немного денег на разговорах.
Kyoikumama
В Японии так называют мать, упорно направляющих своих детей к достижению высоких показателей в учебе.
Tartle
Шотландский глагол, означающий замешательство, испытываемое, когда нужно представить какого-то человека другому, но ты не можешь вспомнить, как зовут этого человека.
Iktsuarpok
Слово из эскимосского языка, означает выйти поглядеть, не идет ли кто-нибудь.
Cafuné
Определение, взятое из португальского языка с бразильским диалектом, означает нежное перебирание пальцами чьих-то волос.
Torschlusspanik
Если перевести это слово с немецкого языка дословно, то получим: боязнь закрывающихся дверей. Обычно используется для того, чтобы обозначить чувство страха от ускользающих с возрастом возможностей. Чаще применяется по отношению к женщинам, не отстающим от «биологических часов» и стремящихся своевременно найти мужа и родить ребенка.
Tingo
Глагол языка острова Пасхи, означает забрать себе в доме друга понравившиеся вещи, методом постепенного одалживания их, одну за одной.
Ilunga
Слово из языка чилуба, на нем говорят жители юго-восточной Демократической Республики Конго. Переводчиками было присвоено ему звание самого сложно поддающегося переводу языка в мире. А указанное слово означает человека, готового простить кого-то, если ему нанесли оскорбление, и даже стерпеть повторное оскорбление, но в третий раз уже не стерпит.
Hyggelig
Понятие, как считается, связано с национальным характером коренных жителей Дании. В словарях дается такой перевод как: теплый, приятный, уютный. Однако датчане с такими вариантами не согласны, и уверяют, что этот перевод даже близко не раскрывает истинный смысл данного слова.
Wabi-Sabi
Определение очень сложное, с широким смыслом и долгой историей. Если говорить кратко, то Wabi-Sabi означает образ жизни, ведя который человек стремится находить красивое в несовершенстве, принимая умирание всего сущего и природный круговорот развития.
Duende
У этого испанского понятия тоже интересная, длинная история. Так называли живущее в лесах мифическое существо (вроде эльфа и феи), которое насылало на людей чары, вызывавшие у них страх и ужас, либо способность видеть в окружающем мире красоту. Когда в ХХ писатель и поэт Федерико Гарсия Лорки стал использовать его в своих произведениях, его придали еще одно значение – мистическая сила воздействия на чувства людей произведений искусства.
Saudade
Португальское слово, обозначающее страстное и горестное желание вернуть что-то безвозвратно утерянное.
Fairness
Это англо-саксонское понятие, имеющее свой исторический багаж, сильно отличается от традиционных понятий противостояния зла с добром и справедливости.