Среди документов, которые чаще всего требуется грамотно и точно перевести на английский либо какой-нибудь другой иностранный язык, наши специалисты выделяют свидетельство о рождении. Его перевод требуется заказчикам по многим популярным поводам:
- изменение данных в паспорте;
- вступление в брак за рубежом;
- получение водительских прав;
- приобретение недвижимости;
- поступление на работу;
- вступление в учебное заведение.
Словом, практически любая официальная активность за рубежом влечет за собой необходимость перевода ваших личных документов. Точно так же нуждаются в переводе свидетельства о рождении и прочих бумаг иностранные граждане, которые в Росси трудятся, женятся, учатся, получают права и так далее. Сотрудники питерского бюро переводов «Perevod.vip» многократно сталкивались с такой задачей и всегда выполняют ее на достойнейшем уровне!
Свидетельство о рождении – перевод на английский и другие языки
Английский язык считается международным – документы на нем принимают многие посольства. Нам заказывают перевод свидетельства о рождении в Питере в таких ситуациях:
1) Получение Шенгенской визы: почти все государства Шенгенского соглашения требуют в пакете документов на виду и свидетельство о рождении.
2) Переезд на ПМЖ, иммиграция в другую страну: так, перебирающиеся в Канаду, Австралию и США граждане должны предоставить свидетельство о рождении, переведенное на английский; иммигранты, направляющиеся в Австрию или Германию – на немецкий.
3) Получение для несовершеннолетнего ребенка вида на жительство, выполнение других формальностей.
Наш перевод всегда выполняется юридически и лингвистически грамотно – работа специалистов бюро «Perevod.vip» гарантирует, что переведенное свидетельство о рождении будет принято любой организацией или государственным учреждением.
Легализация и некоторые другие особенности перевода свидетельства о рождении
Наряду с переводческой работой, бюро «Perevod.vip» в Санкт-Петербурге позаботится и о легализации ваших документов. Мы можем проставить на переведенные бумаги апостиль, а также – заверить их нотариально. Нотариальный перевод свидетельства о рождении требуется всего в трех случаях:
- для оформления Шенгенской визы;
- при открытии наследственного дела;
- для получения гражданства.
Несколько советов нашим клиентам. Свидетельство о рождении нежелательно ламинировать – а если документ совсем дряхлый, нужно оставить хотя бы печать: нотариус не сможет заверить перевод либо копию документа с заламинированными печатью и подписью.
В некоторых странах перевод свидетельства считается действительным только полгода – уточните этот момент для своего случая заранее.
Если на износившемся документе не читается печать, следует сделать его наборную копию, чтобы стало возможным проставление апостиля.
Для перевода иностранного свидетельства о рождении на русский нужна его нотариальная копия с апостилем – это не касается документов, выданных государственными органами стран СНГ.