Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Бюро «Perevod.vip»: перевод свидетельств о браке и его расторжении в СПб

Документ, который подтверждает официальную регистрацию семьи, может играть важнейшую роль во многих вопросах – имущественных в том числе. Если подобные вопросы возникли с зарубежными организациями или же сам брак был зарегистрирован за границей, то необходим грамотно выполненный (а чаще всего – еще и нотариально заверенный) перевод свидетельства о браке.

Браки с гражданами других стран сейчас нередки – и обоим супругам для предоставления в государственные органы их родной страны может потребоваться нотариальный перевод свидетельства о браке. Не менее существенную роль при решении многих задач играет и должным образом заверенное и переведенное на нужный язык свидетельство о том, что брака более не существует. Свидетельство о расторжении брака может потребоваться перевести, например, чтобы защититься от каких-либо неправомерных притязаний со стороны бывшего супруга.

Случаи, в которых нашему бюро заказывают перевод таких свидетельств, разнообразны и многочисленны.


Так, перевести и заверить свидетельство о заключении либо расторжении брака бывает нужно:
- практически всегда, если брак заключался за границей;
- при разделе имущества;
- при заключении супругами имущественных сделок;
- в процессе оформления алиментов;
- в наследственных делах (как доказательство того, что супруг является наследодателем либо наследователем; при выделении супружеской доли);
- для получения государственных пособий на ребенка;
- если требуется доказательство правильности фамилии в браке/девичьей фамилии;
- для получения российского гражданства супругом-нерезидентом гражданина РФ;
- при оформлении виз;
- для получения ипотеки;
- для оформления официального согласия супруга на распоряжение имуществом или выезд детей за рубеж;
- для получения вида на жительство;
- при заключении брачного договора и так далее.

Как несложно заметить, затребовать предоставление имеющего юридическую силу брачного свидетельства могут очень многие государственные и даже коммерческие организации. Поэтому в питерском бюро «Perevod.vip» так много внимания уделяется не только лингвистической части вопроса – но и правильному заверению переводов различных документов.

Конечно, работа самого переводчика при этом тоже всячески контролируется и перепроверяется. Несмотря на то, что форма свидетельств о браке/разводе унифицирована, для правильного их перевода нужны знания и опыт. Мельчайшая помарка может сделать документ недействительным – поэтому наши лингвисты так тщательно выверяют написание имен, чтобы они совпадали с другими официальными бумагами.

Перевод свидетельств о заключении/расторжении брака оформляется в максимальном приближении к оригиналу. Переводятся не только записи в документе, но и все штампы, печати и приписки от руки. Готовый перевод подшивается к оригиналу либо копии документа (по требованию организации, для подачи в которую он готовится).