Бюро «Perevod.vip»: перевод свидетельств о браке и его расторжении в СПб
Документ, который подтверждает официальную регистрацию семьи, может играть важнейшую роль во многих вопросах – имущественных в том числе. Если подобные вопросы возникли с зарубежными организациями или же сам брак был зарегистрирован за границей, то необходим грамотно выполненный (а чаще всего – еще и нотариально заверенный) перевод свидетельства о браке.
Браки с гражданами других стран сейчас нередки – и обоим супругам для предоставления в государственные органы их родной страны может потребоваться нотариальный перевод свидетельства о браке. Не менее существенную роль при решении многих задач играет и должным образом заверенное и переведенное на нужный язык свидетельство о том, что брака более не существует. Свидетельство о расторжении брака может потребоваться перевести, например, чтобы защититься от каких-либо неправомерных притязаний со стороны бывшего супруга.
Случаи, в которых нашему бюро заказывают перевод таких свидетельств, разнообразны и многочисленны.
Так, перевести и заверить свидетельство о заключении либо расторжении брака бывает нужно:
- практически всегда, если брак заключался за границей;
- при разделе имущества;
- при заключении супругами имущественных сделок;
- в процессе оформления алиментов;
- в наследственных делах (как доказательство того, что супруг является наследодателем либо наследователем; при выделении супружеской доли);
- для получения государственных пособий на ребенка;
- если требуется доказательство правильности фамилии в браке/девичьей фамилии;
- для получения российского гражданства супругом-нерезидентом гражданина РФ;
- при оформлении виз;
- для получения ипотеки;
- для оформления официального согласия супруга на распоряжение имуществом или выезд детей за рубеж;
- для получения вида на жительство;
- при заключении брачного договора и так далее.
Как несложно заметить, затребовать предоставление имеющего юридическую силу брачного свидетельства могут очень многие государственные и даже коммерческие организации. Поэтому в питерском бюро «Perevod.vip» так много внимания уделяется не только лингвистической части вопроса – но и правильному заверению переводов различных документов.
Конечно, работа самого переводчика при этом тоже всячески контролируется и перепроверяется. Несмотря на то, что форма свидетельств о браке/разводе унифицирована, для правильного их перевода нужны знания и опыт. Мельчайшая помарка может сделать документ недействительным – поэтому наши лингвисты так тщательно выверяют написание имен, чтобы они совпадали с другими официальными бумагами.
Перевод свидетельств о заключении/расторжении брака оформляется в максимальном приближении к оригиналу. Переводятся не только записи в документе, но и все штампы, печати и приписки от руки. Готовый перевод подшивается к оригиналу либо копии документа (по требованию организации, для подачи в которую он готовится).