Процесс перевода текста – каков он?
Зачастую непрофессионалу тяжело адекватно оценить время, необходимое для качественного перевода текста с одного языка на другой. Иногда клиентам переводческих фирм кажется, что задачу можно выполнить быстрее и проще, ведь их текст не представляет собой особой сложности.
На самом деле, профессиональное и правильное выполнение задания требует определенного времени, и если вы не хотите получить «сырую» работу, то не стоит подгонять переводчиков, лучше дайте им время выполнить свое задание.
Для того чтобы вам было легче ориентироваться в том, сколько примерно времени требуется для осуществления хорошего перевода, мы осветим все этапы, которые проходит ваш текст в нашем бюро переводов «Perevod.vip»:
1) Поступление в обработку;
Итак, изначально клиент передает текст, нуждающийся в переводе, в наше бюро «Perevod.vip». Сделать это можно несколькими способами: принести непосредственно в офис, послать по электронной почте или факсу, или же подать заявку на сайте. Затем текст поступает к нашему менеджеру, который и оценивает объем и сложность материала, а также уточняет срочность перевода. Далее представитель бюро согласовывает с заказчиком время выполнения работы.
2) Профессиональный перевод;
В зависимости от объема и времени, выделенного на перевод, специалист или целая команда специалистов бюро «Perevod.vip» принимаются за работу. При этом текст неоднократно вычитывается, перевод имен, мер измерения величин и некоторых иных составляющих документа уточняется. Лишь только когда перевод полностью готов, он передается другим работникам бюро.
3) Корректура текста;
Любой (даже выполненный самым грамотным специалистом) перевод нуждается в дополнительной корректуре. Это понятие включает в себя проверку текста на наличие грамматических и пунктуационных ошибок, а также поиск синтаксических и орфографических погрешностей.
4) Редактирование перевода;
Сотрудники бюро «Perevod.vip» прилагают все усилия, лишь бы в переведенный текст не закралась ни одна случайная ошибка. Вся терминология дополнительно уточняется, в случае необходимости проводятся консультации с узкими специалистами, а также непосредственно с заказчиком.
5) Заверка перевода и сдача его заказчику.
После того, как текст полностью переведен и неоднократно проверен лучшими работниками нашего бюро, наступает завершающий этап работы с документом. Все переведенные тексты мы заверяем фирменной печатью бюро «Perevod.vip», подтверждающей профессионализм и качество выполненной работы. Зачастую бывает, что наши клиенты нуждаются также и в нотариальной заверке перевода. Эту услугу бюро «Perevod.vip» также предоставляет. Вам не нужно будет обращаться дополнительно к нотариусу, тратя время и лишние деньги, мы все сделаем за вас.
Как видите, процесс профессионального и надежного перевода документа на или с иностранного языка – довольно кропотливое занятие, требующее наличия специальных знаний и умений. Тем не менее, мы всегда стараемся войти в положение клиента и выполняем работу в кратчайшие сроки, при этом качество перевода от бюро «Perevod.vip» никогда не страдает.