Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Быть или не быть системе автоматического менеджмента переводов?

С каждым днем мир все увереннее становится на рельсы компьютеризации и автоматизации. Эти процессы касаются почти всех аспектов человеческой жизнедеятельности. Не обошли они стороной и деятельность, связанную с переводом документации с одного языка на другой.

Вполне возможно, что в скором времени в широкое использование будут внедрены полностью автоматические системы, занимающие промежуточную роль между заказчиком (клиентом, нуждающимся в переводе) и исполнителем (лингвистом, осуществляющим непосредственный перевод текста).

Преимущества разработки онлайн системы перевода

Такие автоматические системы избавили бы бюро переводов от необходимости содержать штат менеджеров, работающих с клиентами, а значит, позволили бы уменьшить стоимость перевода. Ведь часть состава компании, предоставляющей услуги профессионального перевода документов на заказ, не является лингвистами, и нужна только для обеспечения взаимодействия с заказчиками. Доведение до автоматизации рабочих моментов, связанных с принятием и отправкой текстов, весьма выгодно обеим участвующим в процессе сторонам.
Заказчикам же автоматическая система онлайн-перевода позволила бы, не выходя из дома или рабочего кабинета, отдавать задания и отправлять документы на перевод, будучи уверенным в том, что автоматика сама эффективно подберет наилучшего специалиста из всех доступных. А за ходом выполнения заказа, в идеале, можно будет также проследить непосредственно на интернет-портале.

 

Недостатки автоматизированной системы переводов

Главным недостатком подобной системы является то, что на данный момент она еще не разработана. Конечно, есть движения в эту сторону, однако существующие на сегодняшний день варианты не способны адекватно справляться с распределением текстов, нуждающихся в переводе, по лингвистам, которые способны этот перевод осуществить.
Да и, по мнению большинства экспертов, люди попросту еще морально не готовы доверять процесс оформления заказа и получения текста обратно полностью автоматической системе, над которой не совершается постоянный контроль опытного человека.

Эффективный перевод с бюро «Perevod.vip»

Наше бюро переводов «Perevod.vip» старается обеспечить своим клиентам максимальный комфорт при сотрудничестве. Поэтому мы предлагаем несколько возможностей предоставить нам текст для перевода. Если вам нужен непосредственный контакт с живым человеком, вы можете прийти к нам в офис в СПб и принести текст с собой. Квалифицированный менеджер поможет вам оформить все бумаги и рассчитает время, за которое будет осуществлен перевод.
Если же вы больше цените оперативность и любите работать через сеть Интернет, вам доступна возможность легко проинформировать наше бюро «Perevod.vip» о том, что вы нуждаетесь в наших услугах. Просто оставьте заявку на перевод на нашем сайте, и в ближайшее время, сразу после того, как к нам поступит ваша заявка, менеджер компании свяжется с вами по телефону или по электронной почте.