Наш могучий Дед Мороз против Святой Коли
Воспоминания нашего детства всегда возвращают к одной и той же любимой всеми фигуре - Деду Морозу. Его звучному басу, огромному росту, грозными бровями, большой белой бороде и мешку полному подарков. Каким счастьем было, когда Дед Мороз брал тебя за руку, и водил хоровод вокруг елки.
Вот только жаль, наши дети сегодня нашли себе другого героя, невесть откуда взявшегося.
Сейчас вокруг елки скачет неуклюжий карлик с красным колпаком на голове. И вот этого старика с пивным животом и шубой под мини-юбку наши дети ласково называют Санта Клаус.…
Как же так вышло, что нашего исполина, закаленного морозами и бурями отодвинул на второй план выходец непонятно откуда и с еще более непонятным прозвищем?
Хотя, чего тут думать. Диснеевские Микки-Маусы, игрушки китайские, прославляющие американскую культуру, и реклама, конечно, куда без нее. Посмотришь на это все, и выходит, что тот самый пузатый старик с плаката Кока-Колы и есть герой русских зимних праздников. А мохнатый олень заокеанского дедушки, стало быть, заменил нашим детям внучку Деда Мороза - Снегурочку. Все это очень и очень печально…
А ведь если разобраться, наш язык единственный из всех языков, существующих на планете, впустил в свои традиции это непонятное американское прозвище. Имя Санта Клаус основано на абсолютно лишенном всякой грамотности набором слов. Слов, которые были рождены в разных народах и нациях. Давайте рассуждать вместе: Клаус – это тот же Николай, только на немецком языке; а Санта – по-итальянски, португальски и даже испански значит «святая» (определенно женского рода!). Проведем нехитрую комбинацию из двух переведенных с разных языков слов, и получим, что имя Санта-Клауса звучит как «святая Коля». И вот этого деда мы должны считать нашим новым новогодним символом?
И ведь каждая страна имеет своего исторического новогоднего героя, и никогда его не меняла. Например, в Германии его зовут Weihnachtsmann, что означает Рождественский Отец. Персонаж Великобритании как был Father Christmas (перевод тот же, что и у Германии), так им и остается до сих пор. Баббо Натале в Италии, тоже звучит как Рождественский отец. Во Франции, Скандинавии, Испании - куда не возьми, везде имена легендарного зимнего дедушки звучат и переводятся по одному и тому же литературному сценарию - Рождественский Отец.
Происхождение имени Санта Клаус тоже имеет свою историю. Во многих европейских странах святой Николай считался покровителем праздника Рождества, он был архиепископом, и славился тем, что помогал обездоленным детям. В Новый Свет имя этого героя привезли из Голландии. Об архиепископе были сложены легенды. Мигрировавшие в Америку голландцы каждую зиму таскали по всему городу его фигурки, вырезанные из дерева, отдавая ему дань за благодетель. Местные жители только смеялись над их причудами, но спустя годы и сами привыкли к персонажу, привезенному в легендах из Европы.
Свой закрепившийся образ толстого деда с красным колпаком на голове, Санта Клаус получил от нарисовавшего его для Кока Колы художника. Таким мы его и знаем. Неуклюжим, пузатым, и даже носящем очки. И такого вот нового деда теперь представляют себе современные дети, мечтая о новогодней елке.
Очень хочется верить, что наконец наш родной, всеми так любимый в детстве да и сейчас Дед Мороз, добряк с богатырской силушкой, исполинской осанкой прогнал прочь непрошенного американского деда, чтобы тот навсегда исчез с наших рождественских и новогодних открыток и сувениров, а настоящим зимним рождественским героем вновь стал только он - Дед Мороз.