Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Немного интересного о происхождении слов

Мы активно в своей речи пользуемся словами, о происхождении которых даже и не догадываемся. И совсем не догадываемся о том, что многие слова имеют очень даже интересную историю.
Да и вообще, если копнуть глубже, то станет ясно, что практически каждое слово именно такое, какое оно есть по определенной причине. Вот, например, известно ли вам, почему ежедневные (или не очень) печатные издания носят названия «газета»? Ведь еще каких-то 5 веков назад в Италии этим словом именовалась самая мелкая на тот момент монета в обиходе. Денежное имя плавно перекочевало в название ежедневного публичного информационного листка, за прочтение которого и был назначен тариф, размером в эту самую мелкую монету.


Кстати! Слово «тариф» тоже имеет определенную историю. Этот термин родом из маленького городка Тарифы, находящегося рядом с Гибралтарским проливом. Когда здесь господствовали арабы, они пользовались своим удачным географическим расположением, и с каждого торгового судна, проходившего через пролив, брали определенную плату. Причем размер этой платы зависел от размера корабля и от количества груза. Они даже для своего удобства все расценки расписали на специальных таблицах. Позже, такие таблички стали появляться и в других странах, а слово «тарифы» стало не только названием города.
Предприимчивые арабы, возможно, и послужили примером того, что можно получать деньги, не работая при этом, однако они совершенно не виноваты в том, что мелкие воры и прочие нехорошие представители общества стали называться гопниками. Происхождение этого неприятного слова связано с приютом для бездомных, носившим название Городское общество призрения (ГОП). Естественно, там проживали и беспризорники, любившие красть деньги, или еще что, у людей на вокзалах. Революция хоть и сменила контингент, проживающий в доме, с беспризорников на представителей пролетариата, однако общежитие опять, и довольно быстро, стало притоном для бандитов, живущих по воровским законам. Обитателей данного элитного клуба местное население стало величать ГОПниками, а чуть позже под этот статус начали попадать все, кто ведет воровской образ жизни.


А знаете ли вы, откуда произошло слово «бойкот», и такое понятие, как «бойкотирование»?  Жил в Ирландии в ХIХ веке некий Чарльз Бойкотт. Он работал управляющим одного имения и проводил борьбу с забастовками рабочих, возникавшими из-за завышенной арендной платы. Обществу этот человек очень не нравился, и оно решило отвернуться от него, в переносном и практически прямом смысле этого слова. С ним никто не разговаривал, даже в церкви от него отсаживались люди, а магазины и вовсе перестали его обслуживать. Такая акция и получила название бойкотирование.
Не менее интересное происхождение имеет и популярное слово «фиаско».  В переводе с итальянского, «фиаско» - это бутылка. Бианконелли, итальянский комик, хотел разыграть сценку с участием большой бутылки, но не смог осуществить задуманное. После этой неудачи, красивое слово и обрело дополнительное, негативное значение.
 Продолжая «посудную» тему, стоит упомянуть и любимую нами фразу «не в своей тарелке». Ее происхождение связано, возможно, с неправильным переводом какой-то французской фразы, содержащей слово «асьет». Это слово может быть переведено как «тарелка», а может и означать «настроение», «состояние».
Ну и напоследок растолкуем происхождение такого хорошего слова, как «неделя». Раньше оно имело еще более приятное значение, чем сейчас. Им именовали не все 7 дней, а только один – воскресенье. В этот день, как вам известно, можно спокойно расслабиться и ничего «не делать».