Что влияет на формирование акцента при разговоре на иностранном языке?
Учеными из университета Хайфы (Израиль), а именно докторами Рафиком Ибрагимовым и Марком Леикиным был сделан интересный вывод: чем больше сочувствия испытывают люди друг к другу, тем легче акцент иностранного языка при общении. Что мы можем почерпнуть из этого вывода?
Как говорят ученые, языковое внутреннее понимание основано не только на влиянии индивидуально-эмоциональных факторов, но и социально-политическая позиция, которую принимает говорящий человек по отношению к своему слушателю.
Определить израильского гражданина очень просто, на каком бы языке он ни говорил, поскольку израильтяне обладают особым специфическим акцентом. Откуда он появляется? Какие именно факторы чаще всего влияют на его формирование? И почему у одного человека акцент слабый, а у другого более ярко выраженный?
Одним из объяснений принято считать так называемую когнитивную дисциплину. По этой теории создание произношения неродных слов ограничивает родная языковая система. Еще одна причина разницы в акцентах и вообще самого акцента вытекает из социального языкового пространства, оно требует влияния на акцент от социально эмотивных элементов. А также чтобы второй язык был образом для говорящего человека.
- Благодаря многообразию Израиля, эта страна является отличной лабораторией для того, чтобы изучать здесь темы второго языка, - говорят доктора, - население по большей части, это эмигранты, изучавшие язык уже в зрелом возрасте, а не в школе. Это также представляющие этническое меньшинство арабы, которые иврит изучали с детства, но некоторые познавали его уже в зрелом возрасте. Ну и местные, коренные жители, для которых иврит является родным языком.
В итоге проводя исследования, ученые разделили студентов университета Хайфы на три группы. В первую группу входило двадцать человек – носителей иврита; во второй группе было двадцать арабов, изучавших иврит в возрасте семи/восьми лет; и в третью включили двадцать русскоязычных эмигрантов, они прошли обучение ивриту в подростковом возрасте. Социально экономические характеристики всех учеников были идентичными. Каждый участник зачитывал на иврите отрывок из доклада, и после описывал на иврите картинку. Записывалось все это на электронных носителях, после чего все записи были поделены на отрывки по две минуты. Дополнительно каждый участник заполнил анкету, показывающую, насколько они сочувствуют друг к другу (эмпатические способности).
Во второй части исследования участвовало двадцать человек носителей иврита. Все они прослушали записи, а затем попытались определить уровень выраженности акцента на каждой записи. Каждый участник первого этапа исследования получил персональный балл по уровню выраженности акцента, и балл по степени эмпатических способностей
Эксперимент показал то, что русские эмигранты и носители арабского языка имеют одинаковую степень выраженности акцента. Было также определено, что у эмигрантов из России прослеживается связь между этими двумя элементами. И чем выше у них было сочувствие друг к другу, которое определило исследование, тем меньше был выражен акцент. Носители арабского языка прослеживание подобной связи не показали.
- Мы уверены, что результаты проводимого эксперимента с участием арабских носителей языка, получились такими только потому, что они имеют особое отношение к носителям иврита, а ведь они находились в большинстве, - говорит доктор Марк Леикин, - присущий их языку акцент отличает этих людей от общей массы, сохраняет их индивидуальность. Эксперимент показал, что социально политические и личностные аспекты влияют на акцент второго языка. Поэтому учителю, который занимается иностранными языками важно установить связь между политическими и социальными аспектами своих учеников, особенно если кто-то принадлежит к существующим меньшинствам.