Перевод и политика часть 1
Начиная с самых древних времен, люди изучали иностранный язык. И прежде всего, стремились понять речь соседних стран и народов, племен и государств, и не обходили вниманием языки удаленных местностей. Важным фактором, который определял выбор языка для изучения, была и остается политика.
Интерес к иностранной речи с древних времен
По значимости с политикой могла на равных конкурировать только торговля, хотя часто два этих понятия, как в современной истории, так и в мировой часто неразделимы.
В каждом конкретном временном отрезке истории можно выделить определенный иностранный язык, который и у населения страны и у политических кругов вызывал особый интерес. Порой в исторических источниках на это нет никаких явных указаний, но соответствующая тенденция определяется достаточно просто, к примеру, по количеству заимствований слов из одного иностранного языка. То есть чем больше в определенный отрезок времени в речи появлялось иностранных слов, тем больший интерес вызывал данный иностранный язык.
И прослеживается эта тенденция уже с самого древнейшего периода истории, поскольку можно видеть, что для славянских племен были характерны иранские, а также скифские заимствования, что можно смело считать свидетельством того, насколько важны были торговые и политические связи древних славян со скифским народом. Позже ориентация славян, преимущественно восточных приобрела германский вектор, в результате в словарном запасе русской речи обнаруживается целый пласт готских заимствований. Причем заимствований настолько древних, что сегодня народом они даже не воспринимаются как пришедшие из другого языка, а считаются своими, практически родными словами.
Заимствования слов
К примеру, неспециалисту будет интересно узнать, и, пожалуй, не без удивления, что такие слова как церковь, крест, хлеб и плуг это или готские слова, или слова, которые пришли в славянскую речь из разных европейских лексиконов.
Мы наблюдаем, что в IX-X веке для Руси важнейшим иностранным языком является древнескандинавский. Между славянским народом и финно-угорскими соседями в то время осуществлялись достаточно активные контакты, оставив след в лексике, и в фонетике, и даже в грамматике есть след, оставшийся после столько тесных контактов на протяжении двух веков. Но заметим, что заслуга в этом не самого процесса изучения финно-угорских языков, а ассимиляция этих племен славянами.
После того как Русь приняла христианство важнейшим для нее иностранным языком становится греческий. И это тоже принесло свои заимствования, в русском словарном запасе, как известно, достаточно много греческих слов.
К XII веку вектор интересов снова меняется, уступая место языкам половцев, а после татар. Причем в Золотой Орде доминирует не монгольский язык, а тюркский. Хотя с Ордой у России были политические отношения на протяжении трех веков (какие бы мнения и оценки не приводились, политические отношения между двумя государствами все-таки были).
Возникновение интереса к английскому языку
В период Смуты во время правления обоих Иванах Грозных для Московского царства главным иностранным языком становится польский. Однако в этот же момент в Европе начинается активный подъем Англии, это были времена блестящей королевы Елизаветы, эпоха побед над Непобедимой Армадой. В эти годы Шекспир как раз создавал свои бессмертные пьесы.
Поэтому еще при Иване грозном, а в большей степени при Борисе Годунове английский язык и переводы с него становятся важнейшими, в делах царства. Это было начало прихода английского, но пока до роли интересного для народа Руси и максимально важным для царства он не дотягивал. Интерес придет чуть позже.