Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Перевод и политика часть 1

Начиная с самых древних времен, люди изучали иностранный язык. И прежде всего, стремились понять речь соседних стран и народов, племен и государств, и не обходили вниманием языки удаленных местностей. Важным фактором, который определял выбор языка для изучения, была и остается политика.
Интерес к иностранной речи с  древних времен
По значимости с политикой могла на равных конкурировать только торговля, хотя часто два этих понятия, как в современной истории, так и в мировой часто неразделимы.
В каждом конкретном временном отрезке истории можно выделить определенный иностранный язык, который и у населения страны и у политических кругов вызывал особый интерес. Порой в исторических источниках на это нет никаких явных указаний, но соответствующая тенденция определяется достаточно просто, к примеру, по количеству заимствований слов из одного иностранного языка. То есть чем больше в определенный отрезок времени в речи появлялось иностранных слов, тем больший интерес вызывал данный иностранный язык.
И прослеживается эта тенденция уже с самого древнейшего периода истории, поскольку можно видеть, что для славянских племен были характерны иранские, а также скифские заимствования, что можно смело считать свидетельством того, насколько важны были торговые и политические связи древних славян со скифским народом. Позже ориентация славян, преимущественно восточных приобрела германский вектор, в результате в словарном запасе русской речи обнаруживается целый пласт готских заимствований. Причем заимствований настолько древних, что сегодня народом они даже не воспринимаются как пришедшие из другого языка, а считаются своими, практически родными словами.
Заимствования слов
К примеру, неспециалисту будет интересно узнать, и, пожалуй, не без удивления, что такие слова как церковь, крест, хлеб и плуг это или готские слова, или слова, которые пришли в славянскую речь из разных европейских лексиконов.
Мы наблюдаем, что в IX-X веке для Руси важнейшим иностранным языком является древнескандинавский. Между славянским народом и финно-угорскими соседями в то время осуществлялись достаточно активные контакты, оставив след в лексике, и в фонетике, и даже в грамматике есть след, оставшийся после столько тесных контактов на протяжении двух веков. Но заметим, что заслуга в этом не самого процесса изучения финно-угорских языков, а ассимиляция этих племен славянами.
После того как Русь приняла христианство важнейшим для нее иностранным языком становится греческий. И это тоже принесло свои заимствования, в русском словарном запасе, как известно, достаточно много греческих слов.
К XII веку вектор интересов снова меняется, уступая место языкам половцев, а после татар. Причем в Золотой Орде доминирует не монгольский язык, а тюркский. Хотя с Ордой у России были политические отношения на протяжении трех веков (какие бы мнения и оценки не приводились, политические отношения между двумя государствами все-таки были).
Возникновение интереса к английскому языку
В период Смуты во время правления обоих Иванах Грозных для Московского царства главным иностранным языком становится польский. Однако в этот же момент в Европе начинается активный подъем Англии, это были времена блестящей королевы Елизаветы, эпоха побед над Непобедимой Армадой. В эти годы Шекспир как раз создавал свои бессмертные пьесы.
Поэтому еще при Иване грозном, а в большей степени при Борисе Годунове английский язык и переводы с него становятся важнейшими, в делах царства. Это было начало прихода английского, но пока до роли интересного для народа Руси и максимально важным для царства он не дотягивал. Интерес придет чуть позже.