Перевод и политика часть 1
Начиная с самых древних времен, люди изучали иностранный язык. И прежде  всего, стремились понять речь соседних стран и народов, племен и государств, и  не обходили вниманием языки удаленных местностей. Важным фактором, который  определял выбор языка для изучения, была и остается политика.
    Интерес к иностранной речи с  древних времен
  По значимости с  политикой могла на равных конкурировать только торговля, хотя часто два этих  понятия, как в современной истории, так и в мировой часто неразделимы.
  В каждом конкретном  временном отрезке истории можно выделить определенный иностранный язык, который  и у населения страны и у политических кругов вызывал особый интерес. Порой в  исторических источниках на это нет никаких явных указаний, но соответствующая  тенденция определяется достаточно просто, к примеру, по количеству  заимствований слов из одного иностранного языка. То есть чем больше в определенный  отрезок времени в речи появлялось иностранных слов, тем больший интерес вызывал  данный иностранный язык.
  И прослеживается эта  тенденция уже с самого древнейшего периода истории, поскольку можно видеть, что  для славянских племен были характерны иранские, а также скифские заимствования,  что можно смело считать свидетельством того, насколько важны были торговые и  политические связи древних славян со скифским народом. Позже ориентация славян,  преимущественно восточных приобрела германский вектор, в результате в словарном  запасе русской речи обнаруживается целый пласт готских заимствований. Причем  заимствований настолько древних, что сегодня народом они даже не воспринимаются  как пришедшие из другого языка, а считаются своими, практически родными словами.
 
  Заимствования слов
  К примеру, неспециалисту  будет интересно узнать, и, пожалуй, не без удивления, что такие слова как  церковь, крест, хлеб и плуг это или готские слова, или слова, которые пришли в  славянскую речь из разных европейских лексиконов.
  Мы наблюдаем, что в IX-X  веке для Руси важнейшим иностранным языком является древнескандинавский. Между  славянским народом и финно-угорскими соседями в то время осуществлялись  достаточно активные контакты, оставив след в лексике, и в фонетике, и даже в  грамматике есть след, оставшийся после столько тесных контактов на протяжении  двух веков. Но заметим, что заслуга в этом не самого процесса изучения  финно-угорских языков, а ассимиляция этих племен славянами.
  После того как Русь  приняла христианство важнейшим для нее иностранным языком становится греческий.  И это тоже принесло свои заимствования, в русском словарном запасе, как  известно, достаточно много греческих слов. 
  К XII веку вектор  интересов снова меняется, уступая место языкам половцев, а после татар. Причем  в Золотой Орде доминирует не монгольский язык, а тюркский. Хотя с Ордой у  России были политические отношения на протяжении трех веков (какие бы мнения и  оценки не приводились, политические отношения между двумя государствами  все-таки были).
  Возникновение интереса к  английскому языку
  В период Смуты во время  правления обоих Иванах Грозных для Московского царства главным иностранным  языком становится польский. Однако в этот же момент в Европе начинается  активный подъем Англии, это были времена блестящей королевы Елизаветы, эпоха  побед над Непобедимой Армадой. В эти годы Шекспир как раз создавал свои  бессмертные пьесы.
  Поэтому еще при Иване  грозном, а в большей степени при Борисе Годунове английский язык и переводы с  него становятся важнейшими, в делах царства. Это было начало прихода  английского, но пока до роли интересного для народа Руси и максимально важным  для царства он не дотягивал. Интерес придет чуть позже.



















