Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


О, этот милый чешский!

Приезжая в Чехию многие наши соотечественники от души смеются, завидев дорожный знак „Pozor děti!”. Но это далеко не то, что приходит на мысль в первую очередь, знак сигнализирует «Внимание, дети!». Отправляясь в магазин за свежим хлебом, русские недоуменно смотрят на продавца и возвращают ему обратно булку, когда он предлагает čerstvý chleb, русские ведь не знают, что у чехов это означает «свежий хлеб». Ну а в ситуации, где при сдаче документов в контору им говорят určitě, они вообще ничего не понимают, кроме того, что в офисе их попросили урчать, но с чешского это означает «обязательно». Странный язык, не правда ли?
Так что неудивительно, почему у людей от чешского языка складывается мнение, что это грубый, конкретный и крайне перепутанный язык. Ну где еще самолет называют «летадло», а «засувкой» именуют электрическую  розетку? Но мало кто догадывается, что чешский - это и есть наш, русский язык, перепутанный и исковерканный, основанный на старославянском языке, но измененный впоследствии.
Взять для примера даже слово „pozor“, означающее у чехов «внимание», сразу можно подобрать соответствующие определения: не в лучшую сторону выделяться из толпы, привлекать внимание не самым достойным образом и так далее. То есть, что-то общее найти можно. Тем более что «позор» даже в древней Руси означал повышенное внимание. А по поводу «черствого хлеба» можно понять, что язык старославянский дает «чешское» понимание: безупречный, свежий, крепкий. Наш русский воспользовался этим толкованием, взяв только определения «твердый» и «крепкий», а вот чешский язык перенял «безупречный» и «свежий». Поэтому удивительно слышать от чехов слова, воспринимаемые нами противоположными по значению.
К тому же, не нужно быть слишком придирчивыми к чехам, и смеяться над их «летадлом», означающим самолет. К нашему определению тоже можно запросто придраться, если начать разбирать его по составляющим, получается, что-то само летает. Разве это не смешно? Ну а наше слово «ступня» ничем не лучше чешского «ходидла», мы ведь и сами говорим про то, что ступает, а чехи, про то, что ходит. Так что, и здесь, если захотеть, можно усмотреть старославянские корни.
Есть мнение, что чехи сохранили в языке формы старославянского в виду того, что их язык в течение длительного периода был под запретом, когда Австро-Венгрия, именующая себя империей, внесла в страну немецкий, заставляя считать его языком аристократов, а чешский тем самым достался простым обычным людям. И он не стал обрастать взятыми у других языков словами, и остался прежним. Зато очень приятно слышать, когда чехи при разговоре пользуются забытыми нами словами, которые встретишь разве что в книгах: очи, уста, персты. Приятно осознавать, что это и есть наш, исконно славянский язык, звучащий теперь из уст чехов, который мы, к сожалению, давно позабыли, а чехи напротив, сделали его нормой.  В последнее время мы много говорим о патриотизме и расовых принадлежностях, но ведь язык - это первое, что определяет национальную принадлежность. Говорим, а сами позабыли о коренном старославянском.
Когда встает вопрос о необходимости изучения чешского языка, очень многие недоумевают, мол, зачем он нужен, если говорят на нем только в Чехии? Но стоит подумать, и понять, что изучение этого языка позволит найти меркантильный интерес. Не зная язык стать гражданином Чехии, или попросту натурализоваться никак нельзя, работать тоже проблематично, ну и главное, начав изучении чешского, мозги человека начинают настолько активнее работать, что затем немецкий и английский выучить не составит никакого труда.