Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Знание иностранных языков

Знание иностранных языков, особенно нескольких, во все времена считалось показателем высокой культуры. Опять же, заглядывая в историю, не сложно проследить, что биографии абсолютно всех значимых личностей упоминают тот факт, что человек знал и использовал в своей деятельности и жизни более одного языка.
Например, великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов показывал просто удивительные способности к изучению иностранных языков. Он был настоящим полиглотом.
На сегодняшний день сохранился документ, в котором ученый указывает перечень языков, которыми он владеет. В списке есть десяток позиций, и как утверждал сам Михаил Васильевич, эти языки он знает в совершенстве: английский, французский, немецкий, итальянский, польский, венгерский, греческий, словенский, иврит, ну и, конечно же, русский.
В остальных языках он не был столь совершенен, однако легко читал любую литературу без словаря и мог сносно поддерживать беседу. Вот перечень этих языков: испанский, португальский, голландский, ирландский, датский, норвежский, шведский, болгарский, чешский, ливонский, литовский, монгольский, финский, чухонский, румынский, турецкий, татарский, сербский и пермский. Достаточно объемная коллекция знаний, не так ли?
Богдан Хмельницкий, украинский гетман, по некоторым данным знал пять языков, как и Екатерина II.
Если углубляться в историю не так далеко, то полиглотов тоже можно встретить в достаточном количестве. Взять, например, Вячеслава Рудольфовича Менжинского, который в свое время являлся первым заместителем Дзержинского и председателем ОГПУ. Вячеслав Рудольфович, кроме своего родного языка – русского, мог смело похвастаться владением еще тринадцати языков, четыре из которых он знал в совершенстве. Для Дзержинского родным являлся польский, однако это отнюдь не мешало ему говорить по-русски без акцента и очень грамотно писать.
Анатолий Васильевич Луначарский являлся членом Академии наук. И вот свое выступление, которое он сделал сразу после избрания, он вел сначала на русском языке. Спустя какое-то время язык повествования сменился на немецкий, затем на  французский, итальянский, и в самом конце оратор перешел вообще на латынь.

Владимир Ильич Ленин отлично знал французский и немецкий. Молодой Владимир учился в гимназии. В то время кроме немецкого и французского обязательным было изучение греческого и латинского. Поскольку Ленин достаточно много времени жил в Австро-Венгрии, Швейцарии, Германии, практиковать свой немецкий он имел возможность, поэтому знал его практически на уровне носителя. В немецкоязычных странах Владимир был достаточно активным политиком, и ему нередко приходилось выступать перед местной публикой с речами, докладами и лекциями.
Поскольку была необходимость общаться с американскими политиками, и нередко на весьма конфиденциальные темы, Ленин английский выучил самостоятельно и в услугах переводчика не нуждался, если, конечно, рядом с ним присутствовал англоговорящий Троцкий.
Кроме того, вождь пролетариата имел некоторые познания итальянского, польского, шведского и чешского. Насколько они были глубокими – неизвестно, сам Ильич утверждал: «Знаю, но плохо».
Сталин тоже имел хорошие данные, как полиглот. Существует некоторая информация, которую нельзя считать 100% верной, но и нет оснований опровергать, согласно которой Иосиф знал, кроме русского и грузинского, латынь, древнегреческий, немецкий, французский, и фарси.
Что касается сегодняшних российских политических деятелей, то нигде нет никакой информации, что они как-то особенно выделяются, как полиглоты. Есть, конечно же, люди, знающие в какой-то степени более одного иностранного языка, однако их очень мало и их никак нельзя назвать истинными полиглотами.