Наши
офисы

м. ул.Дыбенко

улица Дыбенко, дом 23 корпус1

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Наши
офисы

м. Московская

Московский проспект дом 216, офис 3, (вход с ул. Алтайская)

+7(812) 640-98-40,
+7(921) 905-75-40

Наши
офисы

м. Владимирская

Загородный проспект дом 8 (вход со двора)

+7 (812) 777-05-04
+7 (931) 395-80-00

Наши
офисы

м. Ленинский пр.

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

+7(812) 640-20-25,
+7(921) 630-60-95

Наши
офисы

м. Пионерская

проспект Испытателей дом 6, корпус 1

+7(812) 640-05-60
+7(921) 995-00-50

Последние статьи

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Prev Next

Что такое синхронный перевод

Что такое синхронный перевод Все более и более востребованной услугой от бюро переводов становится синхронный перевод. Это т...

Нюансы профессионального перевода сайтов

Нюансы профессионального перевода сайтов Сегодня ни один серьезный бизнес, достигший определенных вершин успеха, не обходитс...

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга!

Нотариальное заверение переводов: важнейшая услуга! Проставление апостиля на переводах важных документов или услуга нотариал...

Гарантии при нотариальном переводе в СПб

Гарантии при нотариальном переводе в СПб Сталкиваясь с необходимостью перевода на другой язык (с другого языка) всевозможных...

виды переводов с иностранных языков


Вполне очевидно, что создание качественного словаря – процесс, который требует слаженной работы опытных, профессиональных составителей, имеющих специальную научную подготовку. Такие специалисты должны уметь анализировать языковой материал, отбирая только актуальную, правильную и точную информацию.
Пользовались ли вы электронными словарями, скачанными из просторов интернета? Если вам попался вариант, созданный неизвестным автором, то уверенны ли вы в том, что такому источнику можно доверять и в том, что он составлен профессионалом своего дела? Скорее всего, нет. Используя такие издания, нельзя осуществлять какой-либо серьезной переводческой деятельности (если это словарь иностранных слов).

Как выбирать хороший словарь?

Собираясь обзавестись качественным словарем, свое предпочтение стоит отдать проверенному словарному бренду. Над созданием таких информационных источников трудятся серьезные, опытные коллективы специалистов, и их работе можно доверять. Если говорить о зарубежных брендах, тот тут можно выделить такие, как Longman, Oxford, Macmillan, Collins. Это лучшие производители англоязычных словарей. Если нужно выбрать словарь французского языка, то здесь лидерами являются такие бренды, как Hachette, Larousse и Robert.

Подробнее: Словари. И они  обманывают тоже. Часть 3

Задача любого словаря состоит в том, чтобы дать пользователю хорошо проверенную, соответствующую требованию времени информацию по тем вопросам, которые его интересуют. К примеру, если говорить о переводах, то это должны быть данные в отношении обоих языков. Во внимание принимается система значений, а также подходящая иллюстрация с примерами употреблений и, разумеется, непосредственно грамотный перевод с одного языка на второй. Качественный словарь такого рода будет не только полным по содержанию, включать в себя большой массив слов, но еще и полезен в практическом применении. То есть, в нем должны быть примеры, которые бы наглядно демонстрировали контекст использования тех или иных понятий, ссылки, которые бы давали уточнения и пояснения. Тематические зоны должны покрываться равномерно и гармонично, что означает отсутствие какого-то дисбаланса в сторону одной или же другой отрасли.

Именно поэтому словарь, который был составлен несколько десятков лет тому назад и больше, не отвечает вышеуказанным требованиям. В нем будет отражаться лексика, соответствующая состоянию обоих языков в тот период. Однако к современности такой труд имеет косвенное отношение.

Подробнее: Словари. И они  обманывают тоже. Часть 2

Для каких целей мы пользуемся словарями? Конечно же, в целях получения информации, причем самой точной и достоверной. Словарь иностранных слов помогает определить перевод и значение слова. Неизвестное понятие объясняет толковый словарь. Если человек пользуется словарями не часто и его деятельность не связана с их созданием, то он доверяет словарю и, естественно, принимает все написанное там за 100% правду. Такой человек даже не подозревает о том, что в такую книгу может закрасться неточность или попросту может устареть содержащаяся информация.
Почему так происходит? Все объясняется очень просто: многие привыкли верить, что данные информационные издания – плоды кропотливого труда ученых. А ведь они, тщательно подбирая и перепроверяя информацию, просто не могут ошибаться. И самое интересное заключается в том, что данное убеждение ошибочно и не все словари издаются учеными. Многие такие книги, которые сегодня можно найти на полках магазинов, являются весьма сомнительными по качеству изданиями или же просто изданиями, которые уже устарели.

Подробнее: Словари. И они обманывают тоже

IELTS является международной системой определения уровня знания английского языка. Ежегодно данное тестирование проходит огромное количество людей по всему миру. Если вы абсолютно уверены в своем английском и планируете в ближайшее время проходить данный экзамен, то советуем вам придерживаться нескольких простых правил, касающихся непосредственного выполнения заданий, так как хорошие знания не всегда гарантируют получение высокого балла. Все дело в том, что соблюдение правил предоставления ответов не менее важно, чем содержание самих ответов и безупречная орфография.
Многие ошибки наших людей, сдающих IELTS, возможно, продиктованы особенностями обучения в наших школах, когда учителя поощряли учеников, когда те выполняли больше, чем было задано. С международным экзаменом по английскому языку все обстоит иначе.
Существует целый ряд распространенных ошибок, которые часто допускают экзаменуемые.

Подробнее: Готовитесь к IELTS?

Переводчик в процессе своей деятельности сталкивается с текстами различной стилевой направленности. В зависимости от жанра статьи отличаются и требования, предъявляемые к переводу. Большая разница между переводом поэмы или научного труда, оттого и различны методы, используемые при работе с теми или иными текстами.
Разнообразие текстов достаточно велико, что создает сложности при их квалификации. В свое время В.В.Виноградов поделил стили речи и языка на три категории: сообщения, общения, воздействия.
Когда мы кого-то информируем, то используем стиль сообщения. Когда наша цель вызвать эмоции, побудить задуматься о чем-либо, то мы используем воздействующее повествование. А общение – это, само собой разумеется, форма диалога.

Подробнее: Несколько  слов о стилистике