Никто не застрахован от совершения ошибок на все 100%. Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Просто кто-то это делает очень редко, а кто-то ошибается практически повсеместно. В переводческой деятельности казусы иногда случаются, но ввиду особой специфики данного рода деятельности, ошибки переводчика иногда приводят к весьма интересным последствиям.
Как-то во время встречи русских предпринимателей с представителями турецкой компании человеку, нанятому в качестве переводчика, нужно было перевести фразу: «У вас кроме коров есть еще и быки?». Вполне возможно, что нанятый специалист был очень квалифицированным и опытным, но встал утром не с той ноги и забыл напрочь перевод на турецкий слова «бык». Выкрутился из сложившейся ситуации он достаточно просто: «Вместе с коровами у вас живут и их мужья?». На какие мысли турецких предпринимателей натолкнула столь интересная, но все-таки понятная формулировка вопроса – история умалчивает.
Не столь смешной оказалась ошибка другого переводчика, который сглупил и неверно перевел имя Папы Римского Иоанна Павла Второго. Возможно, у него было очень много дел, и он куда-то торопился, вот и сделал свою работу необдуманно. Результат: во время эфира «Эха Москвы» ведущий сразу же запнулся, когда прочитал «Римский отец Жан-Поль номер два». Что было далее, история не скрывает. У горе-переводчика резко появилось много свободного времени, так как начальство еще до окончания эфира приняло решение его уволить.
И снова поговорим о положительных сторонах знания иностранных языков. В школе, например, да и в институте, изучение иностранного является обязательным делом. Именно по этой причине нам и не очень хочется его учить/знать. Мы очень любим противиться тому, к чему нас принуждают. Что в результате? Экзамены сдаются на «лишь бы сдать». Для некоторых получение даже минимального балла является приемлемым.
На самом деле, процесс изучения французского, немецкого и, уж тем более, английского не так уж и сложен. Самое главное – человек должен иметь желание учиться. Мысли типа: «Я ДОЛЖЕН выучить английский, потому что…», - нужно выбросить. Подходящий настрой это: «Я ХОЧУ выучить, потому что…». А вот эти самые положительные стороны мы сейчас и рассмотрим
Знание иностранных языков, особенно нескольких, во все времена считалось показателем высокой культуры. Опять же, заглядывая в историю, не сложно проследить, что биографии абсолютно всех значимых личностей упоминают тот факт, что человек знал и использовал в своей деятельности и жизни более одного языка.
Например, великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов показывал просто удивительные способности к изучению иностранных языков. Он был настоящим полиглотом.
На сегодняшний день сохранился документ, в котором ученый указывает перечень языков, которыми он владеет. В списке есть десяток позиций, и как утверждал сам Михаил Васильевич, эти языки он знает в совершенстве: английский, французский, немецкий, итальянский, польский, венгерский, греческий, словенский, иврит, ну и, конечно же, русский.
В остальных языках он не был столь совершенен, однако легко читал любую литературу без словаря и мог сносно поддерживать беседу. Вот перечень этих языков: испанский, португальский, голландский, ирландский, датский, норвежский, шведский, болгарский, чешский, ливонский, литовский, монгольский, финский, чухонский, румынский, турецкий, татарский, сербский и пермский. Достаточно объемная коллекция знаний, не так ли?
Богдан Хмельницкий, украинский гетман, по некоторым данным знал пять языков, как и Екатерина II.
Если углубляться в историю не так далеко, то полиглотов тоже можно встретить в достаточном количестве. Взять, например, Вячеслава Рудольфовича Менжинского, который в свое время являлся первым заместителем Дзержинского и председателем ОГПУ. Вячеслав Рудольфович, кроме своего родного языка – русского, мог смело похвастаться владением еще тринадцати языков, четыре из которых он знал в совершенстве. Для Дзержинского родным являлся польский, однако это отнюдь не мешало ему говорить по-русски без акцента и очень грамотно писать.
Каждый человек на нашей планете знает хотя бы 1 язык. Иначе и не может быть. Изучение его происходит естественным образом, по мере взросления. Однако в последнее время появляется все больше людей, которые достаточно свободно владеют сразу двумя языками. Во многих случаях это обусловлено проживанием в определенной стране, где распространены два языка. Вторым, так сказать, дополнительным языком для многих стран сейчас является французский, английский, итальянский или немецкий язык. Многие люди изучают второй язык в связи с определенным родом деятельности, необходимостью работать в другой стране или при возникновении желания сменить страну проживания.
Если двуязычие сегодня весьма распространено, то триязычие – явление не слишком распространенное. Хотя достаточно много есть и таких людей. Например, те, кто проживает на территории постсоветского пространства. Белорусы, украинцы знают свой родной язык и русский, причем большинство знают эти два языка одинаково хорошо. В школе, а также в институте изучают английский, немецкий или французский, - в зависимости от учебного заведения. При этом есть школы, в которых обязательным является изучение двух иностранных языков одновременно. Конечно, зачастую школьной программы недостаточно для свободного владения иностранной речью, однако перед человеком никто не ставит преград для достижения таких целей. Если есть желание, то будет даже выпускник школы уметь сносно общаться сразу на четырех языках. Хотя сегодня есть страны, жителям которых нужно знать сразу 4 языка. Например, Нидерланды.
Существует даже специальный термин, характеризующий человека, знающего 4 языка и более – полиглот. Если заглянут в историю, то можно там найти информацию о людях которые могли общаться не только на четырех, но гораздо большем количестве языков.
Каждый из нас пользовался словарем. Хотя бы раз в жизни. И вы точно знаете, что они бывают разными, однако с большой долей уверенности можно утверждать, что вы даже не представляете, как много существует типов словарей. Рассмотрим некоторые из них, которые считаются достаточно распространенными.
Словари бывают энциклопедическими и лингвистические. В энциклопедических словарях даются сведения энциклопедического характера об устройстве мира, природных явлениях, в них есть библиографические сноски о знаменитых людях. Они содержат интересные факты о разных странах и городах. В энциклопедических словарях есть информация о выдающихся событиях и так далее.
В лингвистических словарях содержится информация о словах, в них нет никакой дополнительной информации о событиях, людях явлениях. Они объясняют типы слов, их стилистические и грамматические признаки и морфологические особенности.
Существует несколько видов лингвистических словарей:
Толковые словари раскрывают значение слов, обозначается ударение, и указываются его стилистические и грамматические свойства. Так же толковый словарь содержит примеры употребление в литературе описываемых слов.