Продолжим, уважаемый посетитель нашего сайта.
«Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего, жалею ли о чем?»
А вот это он о земном. Каждый поэт, вольно или невольно, стремится к жизни более совершенной, более позитивной, одухотворенной. Но реальная действительность далеко не всегда соответствует этим требованиям. Вот некоторые факты. Брак родителей был несчастливым, и Миша Лермонтов определенное время рос в обстановке семейных распрей. В 1832 году его не зачисляют в университет Петербурга, и он, по совету родных, избирает карьеру военного. Кто знает, что было бы, ежели б Лермонтов закончил университет. Хуже бы не стало. Дольше жизнь и больше стихов – это наверняка! И дуэлей бы не было. Далее арест, ссылка – вот основные «радости». Нет, случались и истинные радости, и довольно много, но мы идем по стихотворению.
«Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть».
Позвольте, уважаемый посетитель сайта, немного поразмышлять над всем известным стихотворением. Смотреть мы на это будем не как на что-то устаревшее, но как на современное произведение; и самого Лермонтова будем считать не поэтом давно минувшего 19 века, а человеком, который живет среди нас. Общечеловеческие ценности неизменны, поэзия зиждется именно на них, поэты живут вместе с нами в своих стихах.
Простите за излишнюю смелость, если таковая обнаружится.
Итак, начнем.
«Выхожу один я на дорогу».
Поэзия классиков настолько глубока, что придется расшифровывать почти каждое слово. Поэт выходит на дорогу. Дорога – это понятие и материальное (в буквальном смысле дорога), и духовное. Каждый из нас в душе выбирает свой путь, свою дорогу в жизни, и идти по ней право предоставлено только ему, ему одному. Как бы тяжела или легка она ни была. По другому, но про это же самое, сказал В. Высоцкий в песне «Колея»: «Эй вы, задние, делай как я, это значит: не надо за мной. Колея это только моя, Выбирайтесь своей колеей.» Тоже, кстати, классик. Для того чтобы выйти на дорогу или проторить свою колею, нужны и волевое усилие, и определенная смелость, что присуще людям пассионарного склада, каким и был Михаил Юрьевич Лермонтов.
…И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»
(А. Иванов)
Вот, уважаемые посетители сайта, пришло время, и мы не спеша подходим к офису. Или к Офису (с ударением на втором слоге)? Оказывается «Офис» (второй слог ударный) – это река в Греции, и переводится «Офис» как «змея». Вот тебе и на! Чего не ожидали, того не ожидали! Тем более, что это слово (правда с ударением на первом слоге) настолько «вклинилось» в нашу речь и жизнь, что и пяти минут не проходит без него. На вывесках учреждений – офис, в газетах –офис, с экрана теле – офис, по радио – офис, ну просто все заофисились или совсем офиснулись (с ударением на втором слоге)! Простите за столь вольное обращение с иностранными словами в «велик могучим русский языка».
Так что же означает слово «офис» (первый слог ударный)? Это мягкое, обволакивающее заокеанское слово? А означает оно следующее: одно или несколько помещений, где работает персонал, идет прием посетителей, заключение сделок и работа с документацией. Главный офис – место нахождения руководителей организации. Один единственный кабинетик представителя какой-либо общественной или некоммерческой организации также кличут офисом. Проще говоря, офис – это контора.
Подробнее: Говорите по-русски, вы не в офисе (часть третья).
С позволения уважаемых посетителей нашего сайта немного отойдем в сторону от чисто профессиональной тематики хотя бы в этой статье. И сделаем это по весьма веской причине: празднования Дня Победы, Великой Победы!
Мы все знаем по рассказам и кинофильмам о воинской доблести и подвигах наших советских солдат. Это описано во множестве книг, запечатлено в хронике военных корреспондентов, в художественном кино, которое, кстати, до сих пор продолжают снимать уже современные режиссеры даже в большем количестве (только все более насущным становится вопрос достоверности того, что происходит на экране, в связи с применением компьютерной графики и спецэффектов, не говоря о том, что форма у солдат постоянно чистая и новая). Коснемся этой темы с другой стороны, стороны языка.
Какая связь, спросите вы. Да самая очевидная: в СССР было 15 союзных республик. Это уже 15 языков. А наций и народностей (больших и малых) более сотни. И у каждой свой язык, диалект или наречие, не считая местных особенностей. Как-то им всем надо было уживаться, понимать друг друга, понимать команды сержантов и офицеров. Ясно, что представители России, Белоруссии, Украины легко поймут друг друга (книги на этих трех языках можно читать без словаря). А как быть с киргизами, узбеками, казахами, теми же молдаванами, бурятами, эвенками? Нет, конечно в подавляющем большинстве все они имели представление о русском языке, но встречались и такие, кто совсем не понимал по-русски Да что тогда, в конце ХХ века в Советской армии попадались не умеющие говорить по-русски, не могущие идти в ногу. Пишем это без злого умысла, а просто констатируя факт. Вот здесь-то и происходило чудо, чудо языкового сплава, взаимопроникновения языков.
У языка каждого народа есть свои характерные особенности и черты, которые могут казаться смешными, непонятными, интересными. Но порой эти особенности настолько удивительны, что не рассказать о них было бы большим упущением. Об одном таком языке мы и хоти вам рассказать. Точнее о его особенности. Итак, знакомьтесь – язык амазонского племени амондава. Язык, у которого нет времени.
Его действительно нет, в самом прямом смысле этого слова. Точнее, у индейцев амондава нет такого понятия как «время».
Уникальную особенность этого языка исследовали сотрудники Портсмутского университета, расположенного в Великобритании. Крис Синья, один из участников исследования рассказывает:
- То, что у индейцев нет определенных обозначений для времени, не означает, что они живут без него, или находятся вне времени. Как и всякий народ и культура они, конечно, могут говорить не только о событиях, но и об их последовательности. Но определения времени, которое не зависит от происходящего сейчас, в их языке не существует.
К примеру, на языке амондава нельзя выразить свою усталость, объяснив, что вы «работали весь день». Потому что такого понятия как «день» для них не существует. Они не могут сказать: «я спал всю ночь», потому что для них нет определения «ночи» как времени.
Кроме этого, племя не может сказать, что такое месяц или год. А для определения своего возраста они пользуются именами, меняя его по прошествии какого-то жизненного этапа. У них нет точного счета прожитым годам, они его не ведут.
Но самое удивительное и интересное, пожалуй, в том, что в языке нет связи между движением в пространстве и ходом времени. То есть, если мы говорим о каком-то событии, то обязательно привяжем его ко времени, в котором оно произошло. И если вчера был сильный дождь и ветер, мы так и говорим «вчера свирепствовала погода», или «вчера по городу прошелся ураганный ветер». А вот в языке племени амондава подобных конструкций не существует.
Подробнее: Язык племени амондава – язык, для которого не существует времени